Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫман (тĕпĕ: уҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫыру сӗтел ҫинче выртать, уҫман

— Письмо на столе лежит, нераспечатанное…

Нумайччен кӗтнӗ хыпарсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Драгунсем кайнӑранпа вӑл пӗртте ҫӑвар уҫман.

С того момента, как уехали драгуны, он не проронил ни слова.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хум ӑна тата тепӗр хут каялла кӑларса пӑрахнӑ, анчах вӑл ку хутӗнче ҫак тискер хӑрушлӑха текех курас мар тесе, куҫӗсене уҫман.

И снова волна выбросила его наверх, но он уже не раскрывал глаз, боясь увидеть новое страшное зрелище.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Старик таврари хресченсенчен те ыйткаласа пӑхнӑ, - лешсем шарламан, пуҫӗсене ҫеҫ сулкаласа илнӗ, Лантенак киревсӗр ҫын, ҫавӑнпа ун ҫинчен ҫӑвар та уҫман.

В ответ на все его расспросы крестьяне молча покачивали головой, не такой был человек господин де Лантенак, чтобы зря судачить о нем.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Июль уйӑхӗ пӗтиччен Санька Вятка ҫинчен урӑх ҫӑвар та уҫман тата хӑйсен АВРУ-не те аса илмен.

До самого конца июля Санька ни разу не заикнулся больше о Вятке и не вспоминал о своем АВРУ.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпӗ сан пек тӗттӗм ҫын пулсан, ҫӑвар та уҫман пулӑттӑм!

Если б я не смыслил ничего, так помалкивал бы!

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫӑварне уҫман пулсан та, вӑл ҫав териех сӳпӗлтетме юратни тата акӑш-макӑш арпашса ҫӳрекен ҫын пулни таҫтанах курӑнса тӑрать.

И хотя он ещё не раскрывал рта, всё же видно было, что он большой говорун и очень рассеянный человек.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пиччӗш ӑҫта ӗҫленине Ҫинук пӗрне те каламан, Элексей пиччи те сӑмах уҫман.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Эсӗ ун пирки сӑмах та уҫман тата пирӗн килтех курорт.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Евгений, — терӗ малалла Василий Иванович, Базаров куҫӗсене уҫман, ӑна курма пултарайман пулин те, ун умне чӗркуҫленсе ларса.

— Евгений, — продолжал Василий Иванович и опустился на колени перед Базаровым, хотя тот не раскрывал глаз и не мог его видеть.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл канлӗн табуретка айӗнче ҫывӑрса выртнӑ, ҫитменнине тата табуретки хускалсан та куҫӗсене уҫман.

Он преспокойно дремал под табуретом и не открывал глаз, даже когда двигался табурет.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Анчах Иван Иваныч вырӑнтан та хускалман тата куҫӗсене те уҫман.

Но Иван Иваныч не шевелился и не открывал глаз.

VI. Канӑҫсӑр каҫ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Вӑл вӑрансан, пӗр саса та кӑларман, хускалман та, ҫитменнине тата куҫӗсене те уҫман.

Этот, проснувшись, не издавал никакого звука, не шевелился и даже не открывал глаз.

V. Талант! Талант! // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

— Пӗр колхозра та машина каймалӑх ҫул уҫман.

— Ни у одного колхоза обкосы еще не сделаны.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах Ольховка ҫыннисем колхоз пурлӑхне валеҫесси ҫинчен ҫӑвар та уҫман, ку вара Ерофей Кузьмича хытах тӗлӗнтернӗ.

Но жители Ольховки даже не раскрывали рта о раздаче колхозного имущества, это Ерофея Кузьмича сильно удивляло.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эпӗ те ку пухӑва ҫакӑн пек ухмахла сӑмахсем каласа тӑма уҫман, уҫнӑ пулсан, акӑ мӗншӗн…

И я собрание не за этими глупостями открывал, а затем…

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Мӗнле ҫерем уҫман ҫӗр пултӑр-ха вӑл?

Какая ж это целина?

30-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ҫав ҫерем уҫман ҫӗре-и?! — кӑшкӑрса ячӗҫ колхозран тухнисем!

— Это целину? — орали выходцы.

30-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Нимӗн те курӑнмасть, ҫитменнине тата пӗр чӳречине уҫман та.

Зги Божией не видно, да и одна штора почти совсем опущена.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ун ҫийӗ эпир хура тӗтре витӗр мӗн бензин ҫитнӗ таран вӗҫрӗмӗр, енчен пирӗн телее пула, ҫил ҫӗкленмен пулсан, тӗтрере ҫав пӗр пӗчӗк ҫутӑ шӑтӑк уҫман пулсан манӑн ҫак кӗнекене ҫырса пӗтересси те пулас ҫукчӗ.

Пока хватало горючего, в чёрном тумане мы ходили над ней, и если бы ветер, на наше счастье, не проделал в тумане небольшую светлую дырку, пожалуй, мне бы не удалось дописать эту книгу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней