Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ушкӑна (тĕпĕ: ушкӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрсемпе каччӑсем икӗ ушкӑна пайланчӗҫ те пӗр-пӗрне хирӗҫ ретпе тӑчӗҫ.

Помоги переводом

Хӗр вӑрлани // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Вырӑс ҫулҫӳревҫисем, Азин ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫ пайне ҫитсен, Чукотка халӑхӗсем хуҫалӑхпа йӑла йӗрки тӗлӗшпе икӗ ушкӑна пайланнине асӑрханӑ: куҫса ҫӳресе пӑлан ӗрчетекенсем (эвенсем, коряксем, чукчасем, юкагирсем) тата тинӗсри тискер кайӑксем тытаса пӗр вырӑнта пурӑнакансем (керексем, эскимоссем, чукчасем).

Русские землепроходцы, прибыв в северо-восточную чать Азии обнаружили разделение народов Чукотки на две группы по хозяйственно-бытовому укладу: кочевые оленеводы (эвены, коряки, чукчи, юкагиры) и оседлые морские зверобои (кереки, эскимосы, чукчи).

Анадырь историйӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B9%D3%97

Калӑпӑр, Ҫӗр ҫинче пурӑнакан икӗ миллиард ҫынна пӗр пысӑк ушкӑна митингри пек ҫума-ҫумӑн пухас пулсан вӗсем пӗр чӑрмавсӑрах тӑршшӗпе ҫирӗм мильӑллӑ, сарлакӑшӗпе ҫирӗм мильӑллӑ лаптӑк ҫинче вырнаҫма пултарӗччӗҫ.

Если бы два миллиарда ее жителей сошлись и стали сплошной толпой, как на митинге, все они без труда уместились бы на пространстве размером двадцать миль в длину и двадцать в ширину.

XVII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Шкул ачисемпе учительсем ҫырусем ҫыраҫҫӗ, посылкӑсем пуҫтараҫҫӗ, ҫавӑн пекех кӗрхи ярмӑрккӑсем ирттереҫҫӗ, вӗсенче пухӑннӑ тупӑшӗсене пирӗн ушкӑна параҫҫӗ.

Школьники с учителями пишут письма и собирают посылки, а также проводят осенние ярмарки, вырученные средства от которых передают в нашу группу.

Эпир ҫирӗп те шанчӑклӑ тыл // Эллина СУФЬЯНОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... yl-3492584

Ҫак ушкӑна пула пирӗн ҫинчен нумайӑшӗ пӗлчӗҫ те пулӑшу параҫҫӗ.

Благодаря этой группе о нас узнают многие и оказывают помощь.

Эпир ҫирӗп те шанчӑклӑ тыл // Эллина СУФЬЯНОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... yl-3492584

Пирӗн ушкӑн сӳрӗк мар кӑмӑллӑ ҫынсенчен тӑрать: Ватсапра 1000 ытла тата Телеграмра 700 ытла ҫын, вӗсенчен нумайӑшӗ пирӗн районта пурӑнакансем, анчах пирӗн район ҫинчен ҫав ушкӑна пула ҫеҫ пӗлнисем те пур.

Наша группа состоит из неравнодушных людей: в Ватсап более 1000 и в Телеграмм более 700, большинство из которых жители нашего района, но есть и те, кто о нашем районе узнал, только благодаря этой группе.

Эпир ҫирӗп те шанчӑклӑ тыл // Эллина СУФЬЯНОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... yl-3492584

«Все для фронта – Бижбуляк» ушкӑна пула пулма пултарайман проектсем пурнӑҫланаҫҫӗ, вӗсене ӑнланма та йывӑр пек туйӑнать.

Благодаря группе «Все для фронта – Бижбуляк» реализовываются самые нереальные проекты, которые, казалось бы, сложно даже представить.

Эпир ҫирӗп те шанчӑклӑ тыл // Эллина СУФЬЯНОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... yl-3492584

— Ытти ялсенчи волонтерсемпе хутшӑнма пуҫларӑм, «Все для фронта - Бижбуляк» ушкӑна кӗтӗм.

— Начала общаться с волонтерами из других населенных пунктов, вступила в группу «Все для фронта - Бижбуляк».

Пӗрле ытларах тума пултаратпӑр // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -r-3475759

Жеребьевка хыҫҫӑн вӗсем икшер ушкӑна пайланнӑ.

Помоги переводом

Куҫса ҫӳрекен Кубока ҫӗнсе илнӗ // Вячеслав КАСЬЯНОВ. http://kanashen.ru/2023/09/15/%d0%ba%d1% ... bb%d0%bde/

Спортсменсен умӗнче Вячеслав Михайлович хӑй те сӑмах тухса каланӑ, кашни ушкӑна пысӑк ҫитӗнӳсем тума ӑнӑҫу суннӑ.

Помоги переводом

Куҫса ҫӳрекен Кубока ҫӗнсе илнӗ // Вячеслав КАСЬЯНОВ. http://kanashen.ru/2023/09/15/%d0%ba%d1% ... bb%d0%bde/

Ансамбльсенчен пуҫтарӑннисем пуринчен ытларах Вӑрнарти «Салам» ушкӑна, Ванюркинсен ҫемье дуэтне, «Шемурша» дуэта алӑ ҫупса йышӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Юрӑ-кӗвӗ чылайччен янӑранӑ // Марина ВОЛКОВА. http://kasalen.ru/2023/08/29/%d1%8e%d1%8 ... %bd%d3%91/

Ку ушкӑна С. Л. Виноградовпа И. Н. Козлов тухтӑрсем, Е. Л. Калькут, Г. М. Гущин, И. И. Шипунина, Г, И. Чернышева фельдшерсем, М. П. Дорогова, Е. А. Бачурина, М .

Помоги переводом

Вырӑс тухтӑрӗсем революцичченхи чӑвашсем хушшинче // И. Демидова. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 77–80 с.

Коллектив чӑваш халӑх юрри-ташшисене, йӑли-йӗркине юратакан хастар, пуҫаруллӑ хӗрарӑмсене пӗр ушкӑна пӗрлештернӗ.

Помоги переводом

«Туслӑх» — фестиваль лауреачӗ // Любовь ШУРЯШКИНА. http://kasalen.ru/2023/08/15/%d1%82%d1%8 ... %87%d3%97/

Эсир кирек мӗнле ушкӑна та чӗртсе яма пултарнине ӗҫтешсем хаклӗҫ.

На наступившей неделе в полной мере смогут оценить умение оживить любую компанию.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ӳсӗме кура вӗсене тӗрлӗ ушкӑна пайланӑ, — каласа кӑтартрӗ ЧР вӗрентӳ министрӗн тивӗҫӗсене пурнӑҫлакан Надежда Никандрова.

Помоги переводом

Уй-хир ӗҫӗсем палӑртнинчен маларах пыраҫҫӗ // Валентина БАГАДЕРОВА. http://www.hypar.ru/cv/news/uy-hir-ecese ... ah-pyracce

Ушкӑна пухасси пырать-ха.

Набор в группу идет.

Вӑр-вар ӗҫлеҫҫӗ // Владимир СМОЛОВ. https://sutasul.ru/articles/ekonomika/20 ... le-3380278

Ҫавӑн пекех эпир Районти ӗҫпе тивӗҫтерекен центр урлӑ «Цифра оборудованийӗ пӗлмелли оператор» специальноҫа вӗренмелли ушкӑна пухатпӑр.

Также мы проводим набор для обучения через районный Центр занятости по специальности «оператор швейного оборудования со знанием цифрового оборудования» для последующего трудоустройства в наше швейное предприятие.

Вӑр-вар ӗҫлеҫҫӗ // Владимир СМОЛОВ. https://sutasul.ru/articles/ekonomika/20 ... le-3380278

7. Ҫиччӗмӗш уйрӑм ушкӑна вун тӑватӑ текст кӗчӗ: «Тӑршшӗ пӗр чике,сухалӗ пӗр хур старик юмаххи», «Тӗнчери мӗнпур чечексенчен пуҫтарса тунӑ кӗпе», «Майра патша хӗрӗ», «Старикпа карчӑк ҫинчен», «Ухмах Иван патша хӗрне качча илни», «Лазар Лазарчпа Иван Иванч патша», «Ҫынна пулӑшакана Турӑ пулӑшать», «Улӑп», «Йӑван тата виҫӗ аслӑ хӗрӗ», «Паттӑрсем», «Кӑвак Сӑкман», «Чоста Йӑван», «Пӑрҫа паттӑр», «Тӗклемес Ҫӗрменти».

7. Следующую группу составили четырнадцать текстов: «Сказка о старике в локоть, бородой в два локтя», «Рубашка, сшитая из всех цветков мира», «Дочь царицы», «О старике и старухе», «Как Иван-дурак женился на царевне», «Лазар Лазарч и царь Иван Иванч», «Помогающему людям Бог помогает», «Улып», «Йыван и его три старшие сестры», «Батыры», «Синий Кафтан», «Чоста Йыван», «Пырзя-батыр», «Теклемес Серменди».

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Ҫапла вара, чӑваш юмахла прозине, вӑл шутра паттӑр юмахӗсене те, тӗпчемен тесе калама ҫук, анчах чӑваш юмахӗсене пичетлесе кӑларнӑ чухнехи пекех — пӑхса тухнӑ ӗҫсенче паттӑр юмахӗсене харкам ушкӑна уйӑрса ятарласа тишкермен, ҫула май, нараста (асамлӑ) юмахӗсемпе пӗрле пӑхнӑ.

Таким образом, не будет преувеличением сказать, что чувашские народные сказки изучены достаточно, значительное внимание уделено исследователями волшебным сказкам, а вкупе с ними и богатырским. Тем не менее надо признать, что сведения о богатырских сказках до определенного периода были очень фрагментарны, в качестве самостоятельной разновидности чувашской сказочной прозы они не подвергались анализу.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

«Чувашские сказки» кӗнекен «От института» тесе ят панӑ умсӑмахӗнче Н.В. Шупуҫҫынни чӑваш халӑх сӑмахлӑхӗ пирки, ӑна пуҫтарса тӗпчени ҫинчен ҫырнӑ, хамӑр юмахсем пирки пӗтӗмӗшле сӑмах пуҫарнӑ, ҫав шутра ҫӗленсемпе ҫапӑҫни ҫинчен калакан мотив тӗрлӗ халӑх юмахӗсенче тӗл пулнине асӑрханӑ, «йомах», «йомак» терминсем ҫинче чарӑннӑ, юмахсене ушкӑнлани пур, паттӑр юмахӗсене харкам ушкӑна уйӑрман.

В предисловии к книге «Чувашские сказки» Н.В. Шубоссинни содержатся суждения о чувашской народной словесности, о сборе и исследовании фольклорных материалов, о характере чувашской сказки. Между прочим он замечает, что мотив сражения со змеем встречается и в сказках других народов. Им высказаны соображения по поводу терминов «йомах», «йомак» (сказка). Имеется классификация сказок, но отсутствует такая разновидность, как богатырские сказки.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней