Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ухӑпа (тĕпĕ: ухӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ухӑпа арбалет — аякран пемелли хӗҫпӑшалсем, хӗҫпе сӑнӑ — ҫывӑхран ҫапӑҫмалли хӗҫпӑшалсем.

Лук и арбалет— оружие дальнего боя, а меч и копье — ближнего.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах та, хӑвӑрт переймесен те, ухӑпа танлаштарсан, арбалет лайӑхрах хӗҫпӑшал пулнӑ.

И все же, несмотря на этот недостаток, арбалет был оружием посерьезней, чем лук.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Арбалет ухӑпа пенинчен майӗпентерех пенӗ.

Стрельба из арбалета производилась медленнее, чем из лука.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пысӑк ухӑпа персен, ухӑ йӗппи ҫӗр метр ыткӑнса каять.

Большие луки метали стрелу на сто метров.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ухӑпа лайӑх перекенсем тӗллесе персех минутра вуникӗ ухӑ йӗппи кӑларса яма пултарнӑ.

Искусные лучники могли выпускать до двенадцати стрел в минуту, каждый раз точно прицеливаясь.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Аякра чухне ухӑпа тата арбалетпа ҫапӑҫнӑ.

Оружием дальнего боя в средние века служили лук и арбалет.

Булатран тунӑ хӗҫсемпе сӑнӑсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл тӑшмана хирӗҫ сӑнӑпа, дротикпа, ухӑпа кӑна ҫапӑҫман, хӗҫпе те ҫапӑҫнӑ.

Теперь против врага сражались не только копьем, дротиком, луком, но и мечом.

Хӗҫ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Авалхи перссен, грексен, египтянсен, римлянсен ҫарӗнче кашнинчех ухӑпа перекен ҫынсен отрячӗсем пулнӑ.

Древние персы, египтяне, греки, римляне в составе своих войск обязательно имели и стрелков из лука — лучников.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑрҫӑра ухӑпа ҫапӑҫнине Испанири Морелла-ла-Веллари ятлӑ тепӗр ҫӗр хӑвӑлӗнчи, авалхи ӳкерчӗк кӑтартса парать.

Боевое применение луков показано на другом первобытном рисунке о пещере Морелла-ла-Велла, тоже в Испании.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Малтан сӑнӑ та, дротик та, ухӑпа ҫӗмӗрен те этеме тискер кайӑксем тытма ҫеҫ кирлӗ пулнӑ.

Первоначально копья, дротики, луки и стрелы применялись для охоты на зверей.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ухӑпа ывӑтмалли дротиксене пӗчӗкрех те ҫинҫерех тума тытӑннӑ.

Дротики для метания из лука стали делать еще меньше и тоньше.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Магеллан Филиппин утравӗсенчи вак-тӗвек патшасен хушшинчи хирӗҫӗве ҫыхланнӑ, утрав ҫыннисене вӑл Европа хӗҫпӑшалӗн вӑйне кӑтартасшӑн пулнӑ; тимӗр тумтир тӑхӑннӑ утмӑл салтакпа вӑл Матан утравне аннӑ, ухӑпа та сӑнӑпа кӑна хӗҫпӑшалланнӑ йышлӑ утрав халӑхне хирӗҫ ҫапӑҫу хускатса янӑ.

Магеллан вмешался в раздоры мелких царьков на Филиппинских островах: он хотел показать им могущество европейского оружия. С шестью десятками воинов, закованных в латы, Магеллан выступил против тысячи туземцев острова Матан, вооруженных только луками и копьями.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӗсен хушши ухӑпа персе ҫитермелӗх ҫеҫчӗ.

Они были на расстоянии выстрела из лука.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ухӑпа ухӑ йӗпписене илчӗҫ те ачасем хӑвӑлтан тухрӗҫ.

Захватив лук и стрелы, мальчики выбрались из пещеры.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хальхинче ӗнтӗ хӑнасем умӗнче Туй мар, Лялай, сӑннине силлесе, ухӑпа тӗллесе, паттӑр ташшине ташларӗ, халӗ ӗнтӗ Машӑн кӗске ҫивӗтӗнчен Маклайӑн пирвай туртмалла, папуассен йӑли тӑрӑх мӗн каламаллине каламалла пулчӗ.

Теперь уже не Туй, а Лялай плясал перед гостями воинственную пляску, потрясая копьем и целясь из лука, и теперь уже Маклаю пришлось первому потянуть коротенькую косичку Маши и сказать ей все то, что требовал обычай папуасов.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ыран Мукай ухӑпа ҫӗмӗрен илет.

Завтра Мукай возьмет лук и стрелы.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вангум ӑна ухӑпа печӗ, анчах ҫӗмӗрен ҫухалчӗ, вӑл чӗрӗ юлчӗ.

Вангум выстрелил в него из лука, но стрела сломалась, и он остался живой.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Акӑ ухӑпа тухатнӑ виҫӗ ухӑ йӗппи ил, кирлӗ пулаҫҫӗ сана.

Вот, возьми лук и закондованные три стрелы, тебе они пригодятся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ермак каланӑ: «Эпир вырӑссем, Кучумпа вӑрҫма килтӗмӗр. Эпир унӑн хулине туртса илсе, халӑхне вырӑс патшине пӑхӑнтарасшӑн. Пирӗн ҫар темӗн чухлӗ. Манпа пӗрле пыракан ҫарсем малтанхисем анчах-ха. Хыҫалта тата кимӗсемпе вӗҫӗ-хӗррисӗр килеҫҫӗ, пурин те алӑра пӑшал. Пирӗн пӑшалсем ухӑпа ҫӗмӗрен йышши мар, йывӑҫа витӗр шӑтарса тухаҫҫӗ. Акӑ пӑх-ха», — тенӗ.

А Ермак говорит: «Мы, русские, пришли сюда твоего даря завоевать и его город взять; русскому царю под руку подвести. Силы у нас много. Что со мной пришли — это только передние, а сзади плывут в стругах — счету, им нет, и у всех ружья. А ружья наши насквозь дерево пробивают, не то что ваши луки, стрелы. Вот, смотри».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тепӗр самантран ун ҫӗмренех, анчах урӑх ухӑпа янӑскер, ун патнелле каялла тавӑрӑннӑ, вӑл та хут татӑккипе, анчах урӑх хутпа каялла таврӑннӑ.

А через некоторое время ее же стрела, только посланная другим луком, возвращалась к ней, тоже с клочком бумаги, но только другим.

XXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней