Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утӑмсемпе (тĕпĕ: утӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Станци ҫуртӗнчен вагон патнелле сиккелекен утӑмсемпе комиссар Соболь утса пычӗ.

Из станционного здания подпрыгивающей походкой шел к вагону комиссар Соболь.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Эпӗ час-часах кураттӑм: уксахланӑ пек сулланкаласа вӑл, гимназистка пек, кӗнекесене чӗн пиҫиххипе ҫыхса лартса, дамба тӑрӑх вӗт утӑмсемпе утса пыратчӗ, хӑй простӑскер, кӑмӑла каяканскер, ҫӗнӗскер, тасаскер, пӗчӗк аллисене перчатка тӑхӑннӑ.

Я часто видел, как она, покачиваясь, словно прихрамывая, мелкими шагами идёт по дамбе, с книгами в ремнях, словно гимназистка, простенькая, приятная, новая, чистая, в перчатках на маленьких руках.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл пысӑк та ҫирӗп утӑмсемпе малта утса пычӗ.

Он шел впереди большими, твердыми шагами.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑл васкаса, вӗтӗ-вӗтӗ утӑмсемпе кӗпер урлӑ каҫрӗ, йытта чӗне-чӗне, шоссе тӑрӑх хӑпарчӗ.

Он торопливо, мелкими, путающимися шажками перебежал через мост и поднялся вверх по шоссе, не переставая звать собаку.

V // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Кӗтмен-ҫӗртен унӑн питӗнче кулӑ палӑрчӗ, вӑл ҫӳҫне лӑстӑртаттарса илчӗ, каллех сӗтел патне хӑяккӑн пырса, билетне хучӗ, йӗркипе профессорсем ҫине, унтан ман ҫине пӑхса илчӗ, ҫаврӑнчӗ те ҫирӗп утӑмсемпе, аллисене сулкаласа, саксем патнелле утрӗ.

Вдруг улыбка блеснула на его лице, он встряхнул волосами, опять всем боком развернувшись к столу, положил билет, взглянул на всех профессоров поочередно, потом на меня, повернулся и бодрым шагом, размахивая руками, вернулся к лавкам.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Официантсен пӳлӗмӗнчи сехет иккӗ ҫапма хӑрӑлтата пуҫланӑ вӑхӑтра, аллине салфетка тытса, лӑпкӑ утӑмсемпе танлӑ та хаяр сӑнлӑ Фока кӗретчӗ.

Именно в то самое время, как хрипят часы в официантской, чтоб бить два, с салфеткой на руке, с достойным и несколько строгим лицом, тихими шагами входит Фока.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара Мими ҫырса кӑтартма ҫук ҫирӗп кӑмӑлпа пурне те пӑрӑнса тӑма хушрӗ, пысӑк утӑмсемпе хӑюллӑн утса, сапаласа тӑкнӑ етре патне пычӗ те, кӗтмен ҫӗртен ҫурӑлса сирпӗнес хӑрушлӑхран хӑрамасӑр, етрене урисемпе таптама тытӑнчӗ.

И с неописанным выражением твердости духа Мими приказала всем посторониться, большими, решительными шагами подошла к рассыпанной дроби и, презирая опасность, могущую произойти от неожиданного взрыва, начала топтать ее ногами.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйне инкек килсе тухнишӗн кама та пулин айӑплама шутланӑ пулас вӑл, ҫавӑнпа сехӗрлентерӳллӗ сӑмахсем каларӗ, такама акӑш-макӑш ҫиленсе юнарӗ, кресло ҫинчен сике-сикӗ тӑчӗ, пӳлӗм тӑрӑх сарлака утӑмсемпе хӑвӑрттӑн утса ҫӳрерӗ, унтан тӑнне ҫухатса, йӑвана-йӑвана кайрӗ.

Ей нужно было обвинять кого-нибудь в своем несчастии, и она говорила страшные слова, грозила кому-то с необыкновенной силой, вскакивала с кресел, скорыми, большими шагами ходила по комнате и потом падала без чувств.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пысӑк та яштака пӳ, вӗтӗ утӑмсемпе хӑйне манер утни, хулпуҫҫисене сиктеркелес йӑла, яланах йӑл-йӑл кулакан пӗчӗк куҫсем, пысӑк курпун сӑмса, темӗнле майсӑррӑн, ҫапах тӑпӑл-тӑпӑл хупӑнакан тӗрӗсех мар тутасем, калаҫӑвӗнчи ҫитменлӗх — пӑшӑлтатарах калаҫасси, ҫап-ҫутӑ кукша пуҫ — акӑ ман аттен сӑнӗ-пичӗ эп астӑвасса, — ҫак сӑн-питпе ӗнтӗ вӑл ырӑ ят сарма тата телейлӗ этем вырӑнӗнче шутланма кӑна мар, пурне те пӗр сиктермесӗр (мӗнпур сийсенчи кирек мӗнле ятпа-пурлӑхпа пурӑнакан ҫынсене), уйрӑмах хӑй юрама шутланисене, килӗшме те пӗлнӗ.

Большой статный рост, странная, маленькими шажками, походка, привычка подергивать плечом, маленькие, всегда улыбающиеся глазки, большой орлиный нос, неправильные губы, которые как-то неловко, но приятно складывались, недостаток в произношении — пришептывание, и большая во всю голову лысина: вот наружность моего отца, с тех пор как я его запомню, — наружность, с которою он умел не только прослыть и быть человеком a bonnes fortunes, но нравиться всем без исключения — людям всех сословий и состояний, в особенности же тем, которым хотел нравиться.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Суржик, манпа юнашар сарлака утӑмсемпе утса, мана питрен пӑхса пычӗ те пӑлханса калаҫрӗ:

Суржик широко шагал рядом со мной, заглядывая мне в лицо и возбужденно повторял:

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лӑпкӑн, пӗр евӗрлӗ утӑмсемпе вӑл чӑнкӑ ҫыран тӑрӑх утса пычӗ, шыв хӗррине анса, типпе юлнӑ хӑйӑр ҫинче выртакан кивӗ ҫурӑк кимӗ патне кайрӗ.

Размеренным, спокойным шагом он пошел по обрыву дальше от будки и, спустившись к берегу, направился к расколовшейся древней лодке, которая лежала на отмели.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл, хӑйӗн ҫиллине пытарма тӑрӑшса, лӑпкӑ та ҫирӗп утӑмсемпе утса пычӗ.

Он шел размеренными шагами, стараясь скрыть охватившую его злобу.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан пуҫӗпе сӗлтрӗ те сарлака утӑмсемпе ҫӳлелле улӑхакан сукмак патнелле утрӗ.

Мэрдан молча кивнул и крупными шагами направился к тропе, которая взбиралась наверх.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тӳрленкеленӗ те яланхи пекех майпен пысӑк утӑмсемпе пусса килнелле пӑрӑннӑ.

Но тут выпрямился и обычным медленным, полным достоинства шагом повернул домой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Владимир Ильич курӑнми пулнӑ кимӗпе алӑ сулса сывпуллашать те васкавлӑ утӑмсемпе хӑйӗн «кабинетне» таврӑнать.

Владимир Ильич помахал невидной уже лодке и быстрым шагом направился в свой «кабинет».

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эсэсовецсем хӑйсене Германин ҫар плацӗсем ҫинче ҫӗнтерсе илнӗ ют хуласене пырса кӗме вӗрентнӗ чухнехи пек харӑс утӑмсемпе килме хӑтланасшӑн тӑрӑшаҫҫӗ.

Фашисты пытаются восстановить тот самый шаг, которому их учили на плацах для вступления в чужие, завоеванные города.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гварди ялавӗ ҫывӑхӗнчен эпир хыттӑн пусса ҫирӗп утӑмсемпе иртсе кайрӑмӑр.

Мы, отбивая шаг, проходили мимо гвардейского знамени.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шувалов хута сӗтел ҫине хучӗ, хӑвӑрт утӑмсемпе пӳлӗм тӑрӑх уткаласа тухрӗ те ман патӑма пырса чарӑнчӗ:

Шувалов положил бумагу на стол, прошелся по комнате быстрыми шагами, остановился возле меня.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Курпунланнӑ ватӑ словак хӗрарӑмӗ йӑрансем хушшинчен картиш урлӑ ун патне вӗтӗ утӑмсемпе васкать.

От грядки через двор спешит к нему мелкими шажками старенькая, сгорбленная словачка.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тарас пӳлӗм тӑрӑх йывӑр утӑмсемпе утса ҫӳрерӗ.

Тарас тяжелыми шагами ходил по комнате.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней