Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утравсем (тĕпĕ: утрав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах та ӗнтӗ, Брянск вӑрманӗнче ун пек пӗчӗкҫӗ утравсем пӗрре ҫеҫ мар, темӗн чухлӗ те пур, ҫапах та командирсем пӗрле пухӑнсан, вӗсем ҫине пӑхатӑн та, вӗсем хӑйсен районӗн карттине мар, пӗтӗм Ҫӗршыв карттине сумккисенчен кӑлараҫҫӗ.

Правда, в Брянских лесах партизанских островков было уже много и они сливались друг с другом, но съедутся командиры и, смотришь, карты-то вынимают из полевых сумок тоже не своих районов, а всей европейской части СССР.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл ялсем пурте пӗр лини ҫинче, пӗр-пӗринчен ҫич-сакӑр километрта, уҫӑ вырӑнта катаранах курӑнса лараҫҫӗ; вӑрмансем кунта пӑч-пач утравсем пек кӑна тӗлпулкалаҫҫӗ.

Села расположены приблизительно на одной линии, с запада на восток, километров в восьми друг от друга, местность вокруг них открытая, леса в этом районе лежат только островками.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Инҫетре тинӗс ҫинче — чаплӑ керменсемпе парка ӳсентӑранпа витӗннӗ илемлӗ утравсем — Исхия, Процида, Низида тата Капри чечек ҫыххисем евӗрлӗ палӑраҫҫӗ.

И, наконец, вдали — в море — целый венок прелестных островков, покрытых термами, дворцами и пышной растительностью — Исхия, Прохита, Незис и Капреи.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Утравсем пур, анчах вӗсем пурте ҫын пурӑнманскерсем.

Острова есть, и они все до одного необитаемые.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Куккӑшӗ бакенщик иккенне пӗлсен Костя, — ун чухне вӑл тӑваттӑмӗш класра вӗренетчӗ, — питӗ савӑнса ӳксе ӑна тӗпчеме пуҫларӗ; вӑл ӑна Жюль Вернӑн «Ҫут тӗнче хӗрринчи маяк» ятлӑ кӗнекинчи ҫын пырса кӗмен утравсем ҫинчи маяк хураллакансем пекки пулӗ тесе шухӑшланӑ; анчах куккӑшӗ кулса янӑ та, пачах та апла мар, тенӗ: маяк вӑл — маяк, бакен вара — бакен.

Узнав, что дядя бакенщик, Костя — тогда он учился в четвертом классе — обрадовался и принялся расспрашивать, думая, что это что-то вроде маячных сторожей на необитаемых островах, о которых он читал в книжке Жюля Верна «Маяк на краю света», но дядя посмеялся и сказал, что ничего похожего нет: маяк — это маяк, а бакен — это бакен.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫак тинӗс евӗр сарӑлса выртакан мӑклӑ улӑхра пӗчӗкҫеҫ утравсем евӗр сапаланса выртан тылла пуҫҫисемпе тӗмескесем урлӑ каҫа-каҫа, е вӗсенчен аяккалла пӑрӑна-пӑрӑна, тавраран ҫаврӑнса утать.

путник перебирался от озерка к озерку, по камням, торчавшим во мху, как островки.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫурҫӗр енче тинӗс тӗпӗнчен ту сакӑлтиллӗ утравсем ҫӗкленеҫҫӗ те тип ҫӗрпе пӗрлешеҫҫӗ: ҫапла йӗркеленеҫҫӗ Европа тӳремлӗхӗн ӗлкисем.

На севере поднялись с морского дна скалистые острова и соединились с сушей: так образовались очертания европейской равнины.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унта та кунта, утравсем евӗр, ун ҫинче пӗлӗт катрамӗсем куҫаҫҫӗ пек; ку — Атлантика океанӗ.

Кое-где, точно острова, лежали на ней гряды облаков, — это был Атлантический океан.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӗвел анӑвӗн айккисенчи вӑрӑм пӗлӗтсем, утравсем тейӗн, тӳпен симӗс шывӗсенче тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

Длинные тучи, тронутые по краям его светом, будто острова, лежали в зелёных водах неба.

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Уйрӑм тусем, ту тӑрӑхӗсем тата капмар ушкӑнсем материксем ҫинче, урӑхла каласан, Европӑпа Азире, Африкӑра, Австралире, Антарктидӑра, ҫавӑн пекех тата питӗ нумай утравсем ҫинче вырнаҫнӑ.

Отдельные горы, горные цени и целые горные системы располагаются на материках, т. е. в Европе с Азией, Африке, Америке, Австралии и Антарктиде, а также на многочисленных островах.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫав кӳлӗсен таврашӗнчи хӑйӑрлӑ сӑмсахсене пӗтӗмӗшпех ухтарса тухрӗҫ вӗсем, нумай-нумай кӳлӗ варринчи пӗчӗкҫеҫ утравсем ҫинче те пулчӗҫ, пӗр аллӑ ҫӑмарта яхӑн пухрӗҫ темелле.

Они обшарили возле лагуны все косы, умудрились побывать на островках многих озер и уже набрали добрую полсотню яиц.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫак салхуллӑ йӗркесӗрлӗхре Паша инке пӳлӗмӗпе столовӑй кӑна утравсем евӗр тӑрса юлчӗҫ.

Только тети Пашина комната да кухня были островками среди этого унылого безобразия.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӑл епле хавхаланса калаҫни йӑлӑхтарчӗ: хӑть калатӑрччӗ тинӗсре мӗнлине, леш утравсем ҫинче еплине.

По правде сказать, надоели его восторги: рассказал бы, как там на море и островах.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак пичче вара, ытти ҫынсем пек мар, пачах урӑх, Гонолулу тата ытти утравсем ҫинче ҫӳренӗ хыҫҫӑн Ваҫка патне хӑнана килме шутланӑ!

И этот дядя, необыкновенный, исключительный, — этот дядя после Гонолулу и всяких островов надумал приехать к Ваське погостить!

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тулта уяртрӗ, тӗксӗм тӳпе тасалнӑ вырӑнсене кӑвак утравсем тухрӗҫ.

На дворе прояснилось, серое небо на западе оголялось голубыми острогами.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗттӗмлӗх океанӗ варринче йӑм-хӗрлӗ утравсем евӗрлӗ пушарсем ҫӗклене-ҫӗклене хӑпараҫҫӗ.

Среди черного океана, как багровые острова, вздымались пожары.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта ашӑпа ҫутӑ балансне тӗпчесе вӗренеҫҫӗ; сехет хыҫҫӑн сехетшер ларса, ҫынсем Поляр леш енчи тинӗссемпе никам пурӑнман утравсем ҫине хӗвел ҫутӑпа ӑшӑ мӗн чухлӗ панине, ҫав вырӑнсенче каялла ҫут тӗнчене мӗн чухлӗ ҫутӑпа ӑшӑ тухса тӑнине палӑртаҫҫӗ, вӗсем ҫинчен ҫырса пыраҫҫӗ.

Здесь изучают тепловой и световой баланс: кропотливо, час за часом, люди определяют и записывают, сколько тепла и света приносит солнце на безлюдные острова и моря Заполярья и сколько излучается обратно в мировое пространство.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗсем ҫуранах кӑнтӑр енчи утравсем патнелле кайнӑ, унта вӗсем мӗнле те пулсан пӑрахут тӗл пулма ӗмӗтленнӗ.

Многие ушли пешком на южные острова, где рассчитывали встретить какой-нибудь пароход.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Манӑн ун ҫийӗпе вӗҫмеллеччӗ, сывлӑшран ҫак архипелагпа паллашмаллаччӗ, фотоӳкерчӗксем тумаллаччӗ, проливсенчи пӑрсем мӗнлине сӑнаса тӗрӗслемеллеччӗ, утравсем хӑш тӗлте ларнине карттӑ ҫинчипе танлаштарса, май килнӗ таран карттӑ ҫинче тӳрлетӳсем тумаллаччӗ.

Я должен был полетать над ней, ознакомиться с архипелагом с воздуха, сделать фотоснимки, выяснить состояние льдов в проливах и, сравнив расположение островов с картой, по возможности исправить её.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫанталӑк мӗнле тӑнине сӑнас, тинӗс пӑрӗсем ӑҫталла куҫнине тӗпчесе пӗлес тӗлӗшпе Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океан ҫыранӗсемпе ун ҫинчи пӗтӗм утравсем ҫине тӗпчев станцийӗсем тума пуҫларӗҫ, наукӑпа тӗпчев енӗпе урӑх ӗҫсем те тума тытӑнчӗҫ.

По всему побережью Северного Ледовитого океана и на его островах стали строить научные станции, чтобы следить за погодой, изучать характер и движение льда, проводить другие научные наблюдения.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней