Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утравне (тĕпĕ: утрав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дикарьсем Мату-Аро утравне французсенчен темиҫе хутчен те туртса илме пикеннӗ, анчах пултарайман.

Дикари несколько раз пытались отбить у французов островок Моту-Аро, но неудачно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр кун ирпе, пилӗк сехет ҫитсен, «Кастри» ҫинчи шлюпка унчченхи пекех Мату-Аро утравне ҫӑл шывӗ илме кайнӑ.

На следующее утро, в пять часов, шлюпка «Кастри», по обыкновению, отправилась на Моту-Аро за пресной водой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав ҫулхине Томпсон, тепӗр ҫулӗнче Никола, 1819 ҫулта МарсДен икӗ утравне те ҫитсе курнӑ.

В этом году Томсон, в следующем Никола и в 1819 году Марсден посетили оба острова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель хӑйӗн тусӗсене кун ҫинчен пӗр халап ярса пачӗ, ӑна вӑл «Амстердам утравне ҫакланнӑ икӗ шотландецӑн историйӗ» тесе пуҫларӗ.

Паганель рассказал об этом своим друзьям, озаглавив свой рассказ так: «История двух шотландцев, попавших на остров Амстердам».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Барроу, Ботан-Бопре д'Антркасто атласӗнче, унтан Горсбург, Пинкертон тата ытти географсем те, святой Петр утравне святой Павел утравӗ тенӗ, тепӗр ҫӗрте тата тепӗр майлӑ ҫырнӑ.

Барроу, Ботан-Бопре в атласе д’Антркасто, затем Горсбург, Пинкертон и другие географы, описывая остров Св. Петра, называют его островом Св. Павла и наоборот.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак утравӑн хапи ҫулҫӳревҫӗсене Тенериф утравне аса илтерет.

Очертания острова напоминают путешественникам остров Тенериф.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сакӑр сехет тӗлне пурте судно ҫине тавӑрӑнчӗҫ, каҫхине «Дункан» Тристан д'Акунья утравне, ун патне текех килсе ҫӳрес мар тесе, хыҫала тӑратса хӑварчӗ.

В восемь часов все возвратились на борт, и ночью «Дункан» покинул остров Тристан д’Акунья, чтобы больше к нему не возвращаться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл Тӑвар утравӗнчен те иртрӗ, ку утрав ҫинче нимӗн те ӳсмест, унта пурӑнӑҫ ҫук, чӑн-чӑн хӑйӑрлӑ масар, вӑл унтан пӑрӑнса кӗрсе коралл рифӗсенчен иртсе кайрӗ, святой Яков утравне хыҫа хӑварчӗ, ҫав утравӑн урлӑшӗпе базальт тӑвӗсен йӗрки ҫурҫӗртен кӑнтӑр еннелле пырса икӗ тӳрӗ сӑртсемпе пӗтет.

Он миновал уже пустынный и бесплодный остров Соль, настоящую песчаную могилу, обогнул коралловые рифы, оставил за собой остров Св. Якова, пересечённый с севера на юг Цепью базальтовых гор, оканчивающейся двумя высокими вершинами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анас патне ҫитнӗ хӗвел Труханов утравне ылттӑн сӑрпа сӑрлать, ҫуртсен чӳречисене ҫап-ҫутӑ ҫулӑмпа ҫутатать.

Заходящее солнце красило золотыми мазками Труханов остров и ярким полымем стекла домиков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл юратса та кӑмӑллӑн калаҫрӗ, унӑн мӗн те пулин тӗлӗнтерекен япала ҫинчен вулас килет терӗ те «Мул утравне» суйласа илчӗ.

Он охотно разговаривал и был учтиво-любезен, сказал, что ему хочется почитать что-нибудь увлекательное, и выбрал «Остров сокровищ».

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл вӑрҫӑра ҫапӑҫнӑ вӑхӑтра Чурсун утравне «Лесхоза» панӑ пулнӑ та, ҫӗнӗ хуҫасем вӑрман питомникӗ уҫассине, ҫамрӑк йывӑҫ тӗпӗсем лартса ӳстерессине ҫине тӑрсах хирӗҫленӗ; «Лесхоз» директорӗ вӑрман ӑстаҫине пӑшал илни ҫинчен алӑ пусма тата лесник пулса ӗҫлеме сӗнӳ панӑ.

Но пока он воевал, Чурсунский остров был передан лесхозу, и новые хозяева наотрез отказались открывать лесопитомник, заниматься сеянцами и саженцами; директор лесхоза приказал лесоводу расписаться в получении ружья и стать лесником.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗр вунпилӗк ҫул каярах Чурсун утравне йывӑҫсем ӳстерекен ӑстаҫӑ Никифор Васильевич Кнышев, лашасем пӑхакан, Геройӑн Андрей Васильевич Кнышевӑн шӑлнӗ, юратса пӑрахнӑ.

Лет же пятнадцать тому назад Чурсунский остров облюбовал местный лесовод-самоучка Никифор Васильевич Кнышев, младший брат Андрея Васильевича Кнышева — коневода.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пуху хыҫҫӑн Кондратьев ҫывӑрма Головачев патӗнче юлчӗ, вӑл ир-ирех Панкратова курма, вара тин Чурсун утравне кайма шутларӗ.

После собрания, которое закончилось в полночь, Кондратьев остался ночевать у Головачева, решив рано утром повидаться с Панкратовым, а тогда уже ехать на Чурсунский остров.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Робинзон хӑйӗн утравне тӗпчет

Робинзон продолжает исследовать остров

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Гогланд утравне материк ҫинчен васкавлӑн телеграмма яраҫҫӗ.

Сейчас же по радио была передана на Гогланд телеграмма.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эппин «интереслӗ ӗҫӗн» планӗ ҫирӗпленнӗ пулмалла, мӗншӗн тесен ҫавӑн хыҫҫӑн Р. Диксон утравне вӗҫсе кайнӑ.

Очевидно, план «интереснейшей штуки» был утверждён, потому что немедленно после этого свидания Р. вылетел на Диксон.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

1935-1937 ҫулхи экспедицире Челюскин сӑмсахӗнче хӗл каҫнӑ чух, Таймыр ҫур утравне ӳкернӗ вӑхӑтра унти юханшывсене тӑван кӗтесри ҫырмасен ятне панӑ Константин Петрович.

Помоги переводом

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

«Гнор утравне» вуласамӑр е — «Ланфиер колонине».

Читаешь ли "жизнь Гнора" или - "колонию Ланфиер".

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней