Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

усӑннӑ (тĕпĕ: усӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вулӑсен тавра, симӗс ракетӑсен кӗлтисем евӗр ывӑтӑна-ывӑтӑна, варкӑшсемпе сунчӑксем, шӗвӗркке ҫурма ҫаврашкасем, йӗпсем усӑннӑ.

Вокруг стволов, вскидываясь, как снопы зеленых ракет, склонялись веера, зонтики, заостренные овалы, иглы.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Улӑпла йӑрӑм-йӑрӑм тӑпламсемпе кавирленнӗ, мӑкпа талккӑшпех витӗннӗ шыҫӑнчӑк вулӑсем витӗр курӑнакан арккӑсене арпашса пӗрлешнӗ, явкаланчӑк ӳсен-тӑран шереписем кукӑр-макӑр тымарсем патнех усӑннӑ, тымарсем вара гном пӳрнисем пек пӗрлешсе ҫыхӑннӑ, ҫӗр айӗнче чӗтресе тӑсӑлаҫҫӗ, кунтах — чӗнтӗрлӗ-шӑтӑкла капӑр та черчен ҫулҫӑллӑ упа саррисем.

Мохнатые, разбухшие стволы, увенчанные гигантскими, перистыми пучками, соединялись в сквозные арки, свесившие гирлянды ползучих растений до узловатых корней, сведенных, как пальцы гнома, подземной судорогой, и папоротников, с их нежным, изящным кружевом резных листьев.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ку — Клебен, анчах унӑн сӑнӗ уҫӑмсӑр, вӑл тӗттӗмелле усӑннӑ.

Это был Клебен, но его лица я не видел, оно было обращено к тьме.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пичӗсене шурӑна е сарӑпа сӑрланӑ, пилӗкӗсем ҫинче кӗске саппунсем, хул пуҫҫисенчен тискер кайӑк тирӗсен лӑстӑк-ластӑкӗ усӑннӑ.

Их лица были раскрашены белой и желтой краской, на поясе висели короткие передники, с плеч спускались лохмотья звериных шкур.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗр авӑк вӗсем пӗр-пӗрне куҫӗсенчен калаҫу темисем пӗтӗмпех хухнӑн-пӗтнӗн тимлӗн тӗсерӗҫ; Блюмӑн ӑнланмалла мар чӗмсӗрлӗхӗпе аптӑранӑскер — Хейль ҫаврӑнса ларчӗ, чечекленекен, капашланнӑ йыт пырши пуҫӗ ҫийӗн усӑннӑ кавире тӗпчет, тепӗртакран сасӑпах кӳлешсе илчӗ: капӑркка мур-лӗпӗ ӑна, Хейле, йӑлтӑркка хӗрарӑмсене аса илтерет.

Несколько времени они смотрели друг другу в глаза с таким вниманием, словно ими были исчерпаны все разговорные темы; Хейль, задетый непонятным для него молчанием Блюма, отвернулся, рассматривая свесившуюся над головой ткань цветущих вьюнков, и заметил вслух, что роскошные паразиты напоминают ему, Хейлю, блестящих женщин.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Элли урисенче — Ураниян капмар пушмакӗ, вӑл йӑррӑн чашлаттарса утать, пӗр аллипе кӗпе арки пек усӑннӑ утиялне тытнӑ.

На ногах Элли были огромные туфли Урании, и она бойко шаркала ими, поддерживая свисающее одеяло, как шлейф.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӳллӗ ҫамки, кукӑрӑлчӑк тути, усӑннӑ ялав пек вӑрӑм сӑмси, ҫӳхе харшисен айӗнчи йӗрӗнекен хура куҫӗсем хӗрарӑмсене самаях илӗртеҫҫӗ.

Высокий лоб, изогнутые губы, длинный, как повисший флаг, нос и черные презрительные глаза под тонкими бровями обращали внимание женщин.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Джесси унран питӗ ҫӳлте, урисене пуҫтарнӑ та вӗсемпе аялалла усӑннӑ турата явакласа хӗстернӗ; йывӑрӑша тӳсеймесӗр турат вулӑран куҫ умӗнчех хӑйпӑнма пуҫларӗ.

Джесси висела высоко над ним, подобрав ноги и стиснув коленками вертикально натянутую ветку, основание которой медленно, но неуклонно отдиралось под ее тяжестью.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Пӗтӗмпе те — тирпейсӗррӗн усӑннӑ пӗркенчӗклӗ ҫамрӑк хӗрарӑмӑн шухӑша путнӑ кӗлетки кӑна; вӑл хӑйӑр ҫинче турат вӗҫӗпе геометри фигури йӗрлет.

Всего-навсего — задумчивая фигура молодой женщины в небрежно спадающем покрывале, слегка склоняясь, чертила на песке концом ветки геометрическую фигурку.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Ҫӑварӗн ҫӳлти асав шӑлӗ аялалла усӑннӑ, вӗри сӗлеки пӑсланать.

Два верхних клыка пасти висели вниз, дымясь горячей слюной.

V. «Эпир ку». Арӑсланпа шакалсем. Арӑслансем мӗнрен хӑраҫҫӗ. Вӗҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Унӑн хӗрлӗ мӑйӑхӗ вилӗ эрешменле усӑннӑ, вӑл сарлакан тата тикӗс мар, ретӗн-ретӗн лартнӑ арча хушшипе пынӑн сывлӑша сӳрӗккӗн ҫӗнтерсе утать.

Его рыжие усы висели как ножки мертвого паука, он шел размашисто и неровно, вяло шагая через воздух, как через ряд сундуков.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Кӑнтӑрла вӑхӑчӗ кӑнтӑрӑн вутлӑ ӳпкин тулли хӑвачӗпе ҫунать; океанӑн ытарайми юмартлӑхӗ, сенкер йӑлтӑртатӑвӗ яхтӑна хупӑрласах хунӑ; улӑпӑн сапаланса выртакан кӗпе-йӗмне аса илтерекен парӑссем усӑннӑ, вӗсен айӗнче матроссен хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ ҫара ҫурӑмӗсем пӗкӗрӗлнӗ; ҫапакан хумсен шурӑ ҫиппипе касса татнӑн — сылтӑмра ҫыранӑн чул хысакӗллӗ сакӑлти ҫӗкленнӗ.

Полдень горел всей силой огненных легких юга; чудесная простота океана, синий блеск его окружал яхту; голые обожженные спины матросов гнулись над опущенными парусами, напоминавшими разбросанное белье гиганта; справа, отрезанная белой нитью прибоя, высилась скалистая впадина берега.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫакскер аякри кӗтесри сӗтел хушшинче; Гнор уттине илтсен унӑн усӑннӑ пуҫӗ ҫӗкленчӗ; Гнор чарӑнчӗ.

Человек этот сидел за дальним угловым столом; опущенная голова его поднялась при звуке шагов Гнора; последний остановился.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Йӗпе пиншакӗн усӑннӑ кӗсйи унти япала капашне уҫӑмлӑн кӑтартать.

Оттянутый карман в мокром пиджаке заметно выдает форму предмета.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Куҫ харшисем авӑккӑн усӑннӑ.

Брови круто нависли.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Вӑл шыв ҫийӗн пуҫне пӗкнӗ вӑкӑр евӗр усӑннӑ; пӗтӗм вӑйран урса-тилӗрсе сӗкме хатӗрленет тейӗн; Аян кӗтет.

Он несколько склонялся над водой, подобно быку, опустившему голову для яростного удара; Аян ждал.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Кӗленче стена айне авкаланчӑк ӳсен-тӑранлӑ жирандоли хупласа хунӑ; тропикӗн арпашӑнчӑк чечекӗсем маччаранах усӑннӑ, вӗсен кӑтра ҫаврашкисем черчен пӗчӗк хыпашламӑшсем евӗр чӗтреҫҫӗ.

Жирандоли с вьющимися растениями закрывали низ стеклянной стены; спутанные тропические цветы свешивались с потолка, завитки их дрожали, как маленькие невинные щупальца.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ҫулне кура, старикӗн ҫанҫурӑмӗ кӑштах усӑннӑ, ҫапах вӑй чылай пулас-ха унӑн, кӑкӑр, хул сенкерлисем кӗпене самаях мӑкӑрӑлтараҫҫӗ.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Маччаран ҫакнӑ ҫиччӗллӗ краҫҫын лампи ҫутинче вӑл темле хӑрушшӑн курӑнать: пуҫне ҫапса шӑтарнӑ пулас та, юхса тӑнӑ юн, кӑлкан пек шурӑ ҫӳҫе тӑрмалантарса, тем анлӑш кӗвелсе хытнӑ; сулахай алли кравать хӗрринчен лӗнчӗр усӑннӑ; кӗпине тӑршшӗпех ҫурса янӑ та, хырӑмӗ ҫинче кӑвакарнӑ вырӑнсем палӑраҫҫӗ…

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унӑн пысӑк сӑмсипе усӑннӑ тути кӑвак кантӑк куҫӗ ҫинче хуйхӑллӑн хуралса тӑраҫҫӗ.

На сереющих стеклах уныло чернел его большой нос, отвалившаяся губа…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней