Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уссӑр сăмах пирĕн базăра пур.
уссӑр (тĕпĕ: уссӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Укҫа уссӑр ан вырттӑр тесе, эпӗ вӑтӑр пилӗк доллара ҫийӗнчех ӗҫе кӗртме шутларӑм.

Думаю: сейчас же пущу и эти тридцать пять долларов в оборот, чтоб деньги зря не лежали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ вӑхӑта уссӑр ирттерес мар терӗм.

Я не стал терять времени.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ну юрӗ, ҫитӗ уссӑр паврама!

— Ну ладно, да не стой тут без толку, нечего языком чесать!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Оперӑн чи лайӑх пайӗ пуҫланчӗ, ку пайра композитор вара ним уссӑр ирттернӗ ҫамрӑклӑха шелленине, халсӑр та вӑйсӑр юратӑвӑн юлашки кӗрешӗвне лайӑх кӑтартса пама пултарнӑ.

Начался дуэт, лучший нумер оперы, в котором удалось композитору выразить все сожаления безумно растраченной молодости, последнюю борьбу отчаянной и бессильной любви.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тен, «уссӑр» та пулмӗ.

А может, окажется, что и не зря.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сывлӑша йӗркеличчен дивизиона уссӑр йӗркелени лайӑхрах.

Лучше уж зря привязать боевой порядок дивизиона, чем воздух привязывать.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Енчен, малти лини таврашӗнче ним уссӑр аппаланса татах ҫын ҫухатсан, пире никам та ырламӗ, хамӑр айванлӑха кӑтартни ҫеҫ пулӗ.

Глупо, если мы еще кого-то недосчитаемся, лазая по передку.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Уссӑр аппаланаҫҫӗ, ҫитменнине тата, кашни утӑмрах — хӑрушлӑх.

Занимаются бессмыслицей, да еще рискуют зря.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах, уссӑр кирлӗ-кирлӗ мар ҫӗре пуҫна ан чик, асӑрхан!

Не рискуй только зря.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак пысӑк тупӑшлӑ йӗтӗнӗн пӗр пайӗ те уссӑр пӗтмест; унӑн ҫеҫкисем ҫинче пыл хурчӗсем тутлӑ пыл пухаҫҫӗ; тунисенчен ӑвӑс пек сӑмала тухать; чӗрӗ ҫулҫисенчен хут тӑваҫҫӗ; типӗтнӗ ҫулҫисенчен — питӗ лайӑх тивекен ӑввӑ тӑваҫҫӗ; тӑрӑхла ҫурнӑ тунисенчен вӗренсемпе канатсем яваҫҫӗ, сӗрекесем ҫыхаҫҫӗ; тылланӑ сӳсӗнчен утиялсем, плащсем, ҫивиттисем тӑваҫҫӗ.

В этом высокополезном растении ни одна часть не пропадает даром: цветок даёт превосходный мёд; стебель — смолистое вещество, заменяющее воск; из свежих листьев делают бумагу; из высушенных — отличный трут; разрезанные вдоль стебли идут на плетение верёвок, канатов, сетей: подвергнутые трепанию, они превращаются в одеяла, плащи и циновки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫыран тӑрӑхӗнче пулсан — ҫапла, — терӗ географ, — унта «Британи» ҫӗмрӗкӗсене тупасса шанма пулатчӗ, анчах шаларах кӗрсен — ҫук, вӑл уссӑр пулнӑ пулӗччӗ.

— На побережье — да, — ответил географ, — там можно было бы рассчитывать найти следы крушения «Британии», но внутри страны — нет, это было бы бесполезным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ним уссӑр выртакан ҫеҫенхирсем труках культурӑллӑ хирсене куҫни сайра тӗл пулать.

Переход от бесплодной степи к культурным полям был очень резким.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ун ҫине пӑхсан, Шотландин уссӑр выртакан айлӑм ҫӗрӗсене аса илчӗ, Паганельшӗн пулсан, вӗсем Британин тӑварлӑ ландисем пек туйӑнчӗҫ.

Гленарвану она напомнила бесплодные низменности Шотландии, а Паганелю — солончаковые ланды Бретани.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель Гленарванран каллех документ ыйтрӗ, ҫавна тупнине пула ӗнтӗ ҫак уссӑр экспедицине тумалла пулчӗ.

Паганель снова попросил у Гленарвана документ, находка которого заставила предпринять эту бесполезную экспедицию.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ним уссӑр!

Бес пользы.

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Ҫак вӑтӑр ҫул хушши пурӑнса ирттернӗ тапхӑр, пӗр самантра вӗлт! туса илсе, ним уссӑр куҫран ҫухалчӗ, тейӗн.

И как будто бы все эти тридцать лет так разом впустую и ухнули.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вӑя уссӑр пӗтерес мар тесе, шыв янах патне ҫитиччен утса кайрӑм.

И, чтобы не тратить даром силы, по отлогому песчаному скату шел я до тех пор, пока вода не достигла мне до шеи.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Ҫав сӑмах… унччен эпӗ ӑна куҫҫуль юхтарса темиҫе хут каларӑм, эпӗ ӑна ҫил ҫинче уссӑр вӗҫтертӗм, эпӗ ӑна пушӑ хирте ҫине-ҫине каларӑм… анчах вӑл сӑмаха эпӗ ӑна каламарӑм, эпӗ ӑна: юрататӑп, тесе каламарӑм…

Это слово… я со слезами повторял его накануне, я расточал его на ветер, я твердил его среди пустых полей… но я не сказал его ей, я не сказал ей, что я люблю ее…

XXI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

— Эсир чапа тухасшӑн, — асӑрхарӑм эпӗ, — пурнӑҫа уссӑр пурӑнса ирттересшӗн мар, хӑвӑрӑн йӗре хӑварасшӑн…

— Вы честолюбивы, — заметил я, — вы хотите прожить не даром, след за собой оставить…

IX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Уссӑр сӗтӗрсе ҫӳресе шалтах ывӑнтарчӗ тесе мана кӳренсе лармасть-ши хӑна?

Может, гостья дуется на меня, что таскались по деревне без толку, и она выбилась из сил?

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней