Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уринчи (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Больницӑран тухнӑ хыҫҫӑнах пӑртакран, сывалсах ҫитме килте лараканскер, сентябрь варрисемпе, сылтӑм уринчи гипсне хӑпӑттармалла района ҫитсе килме тухнӑчӗ те Виталий (сулахай аллинчине унчченех илтерттернӗччӗ) путвал тӗлӗпе ярӑнтарса пынӑ чухне, хӗрсем кузовран сенӗксемпе ҫӗрулми пушатнине курсан, хӑй ларса пыракан ҫӑмӑл машинӑна тӑпах чарӑнма каларӗ.

Через, полтора месяца Виталия выписали из больницы, гипс с руки уже сняли, а через две недели он поехал в больницу снимать гипс и с ноги… проезжая мимо овощехранилища, он заметил девушек, сгружавших картошку с машины, попросил шофера остановить машину.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл инҫетрен килни таҫтанах паллӑ: уринчи ҫӑпати ҫӗтӗлсе, вӑрӑм сӑхманӗ тусанланса пӗтнӗ, ҫурӑмӗ хыҫӗнче — михӗ.

Видно было, что он пришел издалека: лапти на ногах совершенно разбиты, длинный кафтан покрыт пылью, за спиной болтается мешок.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унӑн уринчи кӑҫачӗсем халичченхи евӗрлӗ мар, вӗсем лапчӑнса ларнӑ.

Его валенки потеряли свою обычную форму, как бы расплющившись.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл хӑйӗн вӑрӑм уринчи атӑ ҫинчен, чӑнах та, ҫӑпата сырнӑ.

Длинные ноги его, действительно, поверх новых сапог были обуты в старые лапти.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Уринчи ӗлӗкхи суранӗ ырата пуҫласан, Щорс яланах ыратакан урине атӑ вырӑнне калуш тӑхӑннӑ.

Когда старая рана на ноге давала себя чувствовать, Щорс всегда надевал на больную ногу вместо сапога галошу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак вӑхӑтра тин асӑрхарӑм эпӗ: сӑннине сысна хуҫнӑ удэхеец юр ҫине ларнӑ та уринчи суранран юхакан юнне чарасшӑн аллипе пӑчӑртать.

Тут только я заметил, что удэхеец, у которого кабан сломал копье, сидел на снегу и зажимал рукой рану на ноге; из раны обильно текла кровь.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Выҫӑла аптӑранӑ Тимрук уринчи аттине хывса сутать те ҫак ҫӗтӗк ҫӑпата вӗҫне тӑрса юлать.

Тимрук от голода решает продать сапоги, так и остался он в этих вот дырявых лаптях.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— И-и, Тухтар тете, мӗн каласси пур… — пуҫне салхуллӑн сулкаларӗ Тимрук, уринчи ҫӗтӗк чӗркемне хурлӑхлӑн пӑхса.

— И-и, говорить не хочется, дядя Тухтар… — Тимрук понурил голову, уткнувшись взглядом в разбитые лапти.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Уринчи атти те Тухтарӑн ытла кивех марччӗ, анчах вӑл ӑна хӗсетчӗ, тӑвӑртарахчӗ, май килсен, кампа та пулин улӑштарса та ярасшӑнччӗ — ун пек май килмерӗ, халь ак ӑна кӑштӑ-каштӑ укҫи пухӑннӑ пек туйӑнчӗ, ҫав ытараими атта хаклашса тӑмасӑр илсе ячӗ те тӳрех килнелле утрӗ.

Хотя у Тухтара сапоги были еще вполне приличные, но они были ему маловаты, и он искал, с кем бы ими поменяться, но никак не находил желающих, и сейчас, увидев чудесные сапоги, он, не раздумывая, выложил за них все, что удалось скопить.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее вӑл тӗсӗ кайнӑ шлепкинчен пуҫласа уринчи ҫӑпатине ҫити пӑхса тишкерчӗ, сӑн-пичӗ тем хаярланнӑ пек курӑнчӗ, пӗр сӑмах каламасӑрах алӑка лап хупса хучӗ, хӑй шалалла кӗчӗ.

Она внимательно оглядела Шерккея, начиная с его выгоревшей шляпы и до ног, обутых в лапти, и, не говоря ни слова, захлопнула калитку.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей уринчи ҫӑпатине тепӗр хут та пӑхкаларӗ — йӗр тумасть, тиркев тупаймарӗ.

Шерккей осторожно ступил на него одной ногой, посмотрел, не оставил ли следа — все было чисто.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей пӗрре крыльца пусмисене пӑхрӗ, тепре уринчи ҫӗнӗ ҫӑпатине тинкерчӗ — питех вӑтанмалла мар-ха ҫипуҫӗ; кӑптӑрт-кӑптӑрт тутарса пусма тӑрӑх хӑпара пуҫларӗ.

Шерккей попеременно смотрел то на желтые ступени крыльца, то на свои новые лапти и остался доволен — не так уж он одет, чтобы стыдиться да бояться что-то испачкать, — и проворно стал взбираться вверх.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ан шарла, Грен, — терӗ лӑпкӑн Тойво, уринчи аттине хывса, — манӑн шуррисемпе ҫапӑҫас килет.

— Молчи, Грен, — спокойно ответил Тойво, стаскивая с ноги сапог, — я хочу драться с белыми.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Тытрӑм, — тет Якку, уринчи пысӑк пӳрнине аллипе пӑрса хурса; хайхи пӳрни тата, Якку ӑна алӑран вӗҫертсенех тепӗр пӳрнине ҫӑтах пусса лартать.

— Наловил, — отвечает Яков, отставив рукой большой палец ноги, который, как только его выпустил Яков, еще плотнее насел на соседний.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Якку хӑй уринчи пысӑк пӳрни юнашар пӳрне еннелле, темле кукӑрӑлни ҫине пӑхать, кукӑр пӳрни патнелле аллине тӑсать.

Яков смотрит на большой палец ноги, как-то особенно загнувшийся к соседу, и протягивает к нему руку.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Валя Степанова тӗксӗм шыв ҫине пӑхса илчӗ, ҫавӑнтах уринчи тапочкине хыврӗ.

Валя Степанова заглянула в темную воду и сняла тапочки.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах кун пек тума кирлӗ марччӗ унӑн, мӗншӗн тесен шӑпах ҫак уринчи аттин тӗпӗ хӑйпӑнса кайнӑччӗ, икӗ пӳрни курӑнатчӗ; атте ҫав тери хӑрушшӑн ӳлесе кӑшкӑрса ячӗ — кирек камӑн та ҫӳҫпуҫ вирелле тӑмалла; вӑл, ҫӗре ӳкнӗскер, ыратакан пӳрнисене тытса, вараланчӑк урайӗнче йӑваланать, вӑрҫасса вара малтанхинчен темиҫе хут хытӑрах вӑрҫать.

Только напрасно он это сделал, потому что как раз на этой ноге сапог у него прорвался и два пальца торчали наружу; он так взвыл, что у кого угодно поднялись бы волосы дыбом, повалился и стал кататься по грязному полу, держась за ушибленные пальцы, а ругался он теперь так, что прежняя ругань просто в счет не шла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тепӗр уринчи атти кӗҫ-вӗҫ саланса каяс пек тӑрать.

Сапог же на другой ноге грозил совсем развалиться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павка уринчи аттине хывса, ӑна труба вӗҫне тӑхӑнтарса вӗртерме тытӑнсанах, тӑватӑ витре кӗрекен пысӑк хырӑмлӑ самоварсенчен тӗрлӗ еннелле хӗлхемсем вӗҫе пуҫларӗҫ.

Разлетались искры из толстопузых четырехведерных самоваров, когда Павка раздувал их, натянув снятый сапог на трубу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кофта тӑхӑннӑ хӗрарӑмӑн уринчи калушӗсем хывӑнса ӳкрӗҫ, вӑл пӳрт ҫумне купаланӑ тӑпра ҫине хӑпарса тӑчӗ.

Женщина в кофточке, обронив калошу, вспрыгнула на завалинку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней