Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйӑраҫҫӗ (тĕпĕ: уйӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та вӗсем малти тӑххӑрмӗш вакуна уйӑраҫҫӗ те лӑпкӑн ҫывӑракан ҫынсемпе пӗрлех саппасри ҫул ҫине леҫеҫҫӗ.

Поэтому они отцепили первый девятый вагон с мирно спавшими людьми и отвезли на запасной путь.

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Пурне те паллӑ ҫын вилсен, ҫынна пытарма комисси уйӑраҫҫӗ.

В случае смерти известного человека создают комиссию по похоронам.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫырӑнма ятарласа пӳлӗм уйӑраҫҫӗ, хӑҫан ЗАГСа килмеллине палӑртса хураҫҫӗ.

Регистрация брака происходит в специальном помещении в заранее назначенное время.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӑйӑр вӑррине пӳрнесемпе хуппинчен уйӑраҫҫӗ те ҫиеҫҫӗ.

Содержимое вынимают из скорлупы пальцами и кладут в рот.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӗҫӗпе апельсин ҫинчи шурӑ ҫемҫине сӗвсе илеҫҫӗ, унтан пайсене уйӑраҫҫӗ.

При помощи ножа удаляют белую мякоть, а затем разделяют (ножом) на дольки.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сливӑсене (пысӑк сливӑсене) алпа тытса ҫурмаран уйӑраҫҫӗ те вӑррине кӑлараҫҫӗ.

Сливы (большие) разламывают пальцами пополам и вынимают косточку.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Панулмипе грушӑна турилкке ҫине хуриччен тӑватӑ е сакӑр пая уйӑраҫҫӗ.

Яблоко и грушу разрезают на тарелке вдоль на четыре или на восемь частей.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хаччисене тӑрӑххӑн касаҫҫӗ те какайне шӑмӑ ҫумӗнчен уйӑраҫҫӗ.

Клешню разрезают ножом вдоль и достают мясо.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Рак кӳлепине хытӑ витӗмӗнчен ҫӗҫӗпе уйӑраҫҫӗ.

Тушку рака отделяют ножом.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Рака сулахай алӑпа малтан, сылтӑммипе хыҫалтан тытса, татӑксене уйӑраҫҫӗ.

Левой рукой берут рака спереди, правой сзади и отделяют куски.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӗтӗмленӗ пулӑнне малтан тирне сӗвеҫҫӗ, унтан тачка какайне шӑмӑ ҫумӗнчен уйӑраҫҫӗ.

С копченой рыбы сначала удаляют кожу, затем отделяют мясо от костей.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑн пек правилӑна тытса пыраҫҫӗ: арлӑ-арӑмлисене, ҫӗнӗ ҫынсемсӗр тата пӗрлехи пурнӑҫа уявлакансемсӗр пуҫне, уйӑраҫҫӗ.

Придерживаются и второго основного правила: супружеские пары разъединяют, за исключением новобрачных и празднующих годовщины супружеской жизни.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эрехсене пит лайӑх пӗлекенсем, хӗрлӗ эрех хушшинче симӗсреххисене, тӗссӗррисене, ылтӑн сарӑ тата сарӑ тӗслисене уйӑраҫҫӗ.

Знатоки различают среди белых вин зеленоватые, бледные, золотисто-желтые и янтарные; красные вина бывают светлые, темно-красные, рубиновые, огненно-красные и коричневые.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Географсем ӑна тӑватӑ пая уйӑраҫҫӗ; пирӗн унӑн хӗллехи хӗвеланӑҫ енчи урлӑ каҫса каймалла пулчӗ.

Географы делят ее на четыре» части; и нам предстояло пересечь ту ее часть, которая носит название «Страны юго-западных ветров»: «Sud-vestr Fjordungr».

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сооружени сайтӗнчи информаци тӑрӑх, кӗпере икӗ еннелле ҫулталӑкра вӑтамран 850 хут уйӑраҫҫӗ.

По информации на сайте сооружения, мост разводят примерно 850 раз в год.

Лондонри Тауэр кӗперӗ ҫӗмӗрӗлнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26072.html

— Предложенире обращени пулсан, ӑна запятой лартса уйӑраҫҫӗ.

— В предложении, где есть обращение, требуется запятая или восклицательный знак.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑрҫӑ пынӑ ҫулсенче пире пӗр-пӗринчен ҫухрӑмсем ҫеҫ уйӑратчӗҫ, халь вара ҫӗршывсем уйӑраҫҫӗ.

На войне нас разделяли километры, сейчас — разделяли страны.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем пире уйӑраҫҫӗ!

Они нас хотят разлучить!

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Судра ҫав хута кӑтартсан пире пӗр сӑмахсӑр уйӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ку проекта Раҫҫей Федерацийӗн Правительстви ырланӑ, ӑна пурнӑҫлама мӗн пур финанс ҫӑл куҫӗнчен 2 миллиарда яхӑн тенкӗ уйӑраҫҫӗ.

Этот проект получил поддержку Правительства Российской Федерации, на его реализацию из всех источников финансирования выделяется более 2 млрд. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней