Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйрӑлни (тĕпĕ: уйрӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак кӑтартусене, паллах, ача ҫурални тата ҫынсем пурнӑҫран уйрӑлни, миграци лару-тӑрӑвӗ витӗм кӳнӗ.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикин 2014 ҫулхи лару-тӑрӑвӗ (малтанхи пӗтӗмлетӳсем) // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 12 с.

Тӑвансен, кӳршӗсен ачисем пурнӑҫран вӑхӑтсӑр уйрӑлни пирӗншӗн ҫав тери пысӑк ҫухату.

Помоги переводом

Пирӗн урам анаталла // Александр ЛЕОНТЬЕВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44182-pir-n ... m-anatalla

Нумай вӑхӑтлӑха мар пулсан та, Микула килтен кайни вӗсемшӗн пуҫламӑш хут уйрӑлни пулчӗ.

Помоги переводом

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

40 ҫул вӑл пурнӑҫран уйрӑлни, унӑн пархатарлӑ сӑнарӗ халӗ те куҫ умӗнчех.

Помоги переводом

Яланах районшӑн ӗҫленӗ // В.КОЖАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/10812-ya ... nsh-n-clen

Уйрӑлни виҫӗ кун ҫеҫ, ҫапах та тӑван колхозра уйӑх пулман тейӗн.

Помоги переводом

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 87–108 с.

Ҫав вӑхӑтрах тата савнийӗпе туслӑн уйрӑлни ырра пӗлтернӗ пек те туйӑнать ӑна.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Пӗр уйӑх-ҫке уйрӑлни, хуҫа: тунсӑхларӑмӑр та, кулянтӑмӑр та, хӗрарӑмсемпе пӗрле куҫҫуль те тӑкрӑмӑр.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эпир вара уйрӑлни ҫинчен хут тутарман.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпӗ малтанхи мар, эсӗ — ҫавах; анчах манӑн чунӑм сипленсе ҫитет те — эпир уйрӑлни малтанхи ирех манӑҫа юлать.

Я не тот, ты та же; но выправится моя душа — и в первое же раннее утро не будет нашей разлуки.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Зина уйрӑмах упӑшкинчен мӗншӗн уйрӑлни пирки нумай калаҫрӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Упӑшкинчен уйрӑлни ытлашши пӑшӑрхантармарӗ Зинӑна.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Таврара Спартакпа Крикс хытӑ хирӗҫсе кайнӑ пирки гладиаторсен ҫарӗ икӗ пая уйрӑлни ҫинчен хыпар сарӑлнӑ.

По окрестностям прошел слух, что войско восставших, вследствие сильной ссоры, возникшей между Спартаком и Криксом, разделилось на две части.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтрах Крикс хӑйӗн вӑтӑр пин ҫынлӑ корпусӗпе Сипонтум патӗнче юлать; вӑл вара халӑх хушшинче хӑй Спартакпа хирӗҫсе кайни ҫинчен, Спартакран уйрӑлни ҫинчен хыпар сарать.

А в это время Крикс со своим корпусом в тридцать тысяч человек останется у Сипонтума, распуская слух, что он отделился от Спартака вследствие непримиримых разногласий, возникших между ними.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ман ӑш пачах вӑркамасть; ман пуҫӑм мӗнрен уйрӑлни ҫинчен мар, хама мӗн кӗтни ҫинчен шухӑшлать.

Мне нисколько не грустно: умственный взор мой обращен не на то, что я оставляю, а на то, что ожидает меня.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унтан вӑраххӑн, хӑюсӑр, тӗттӗмре сукмак шыраса тупма тӑрӑшнӑ пек, вӑл Алексея Ильяпа ятлаҫса уйрӑлни ҫинчен каласа кӑтартма тытӑнчӗ, анчах нумай каламалла пулмарӗ; шӑллӗ ҫӑмӑллӑн та хыттӑн: — Ф-фу! Ку, ку вӑл — нимех те мар! — терӗ.

И медленно, нерешительно, точно нащупывая тропу в темноте, он стал рассказывать Алексею о ссоре с Ильёй; долго говорить не пришлось; брат облегчённо и громко сказал: — Ф-фу! Ну, это — ничего!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тата Рогов начальникпе уйрӑлни те мана сиенех мар.

Да и с начальником Роговым мне не вредно расстаться.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗлӗкре те, ахаль чухне те ҫемйипе юлашки хут уйрӑлни час-часах ун куҫӗ умне курӑна пуҫланӑ.

Во сне и наяву, все чаще и чаще вставала перед ним картина последнего расставания.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсемпе уйрӑлни — ҫывӑх тӑвансене хамӑн киле ӑсатнӑ пекех туйӑнчӗ.

У меня было такое чувство, будто близкие мне люди возвращаются в мой дом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр-пӗринчен кӗске вӑхӑтлӑха та пулин уйрӑлни сехӗрлентерчӗ ӑна.

Разлука, даже самая непродолжительная, очень смущала ее.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Нимле хӑрушлӑх пулас пек туйӑнмарӗ пулин те, ҫак темиҫе сехетлӗхе Халл капитан караппа ирӗксӗррӗн уйрӑлни ун юлашки сӑмахӗсенчен палӑрчӗ.

Судя по прощальным наставлениям, легко было догадаться, что капитан Халл неохотно покидает корабль даже на несколько часов, хотя никакой опасности не предвиделось.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней