Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйрӑлма (тĕпĕ: уйрӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара: «Манӑн пӗртен-пӗр ывӑл пурччӗ, унпа та уйрӑлма тивет! — терӗ атте. — Ich hatte einen einzigen Sohn und von diesem muss ich mich trennen».

И папенька сказал: «У меня был один сын, и с тем я должен расстаться! Ich hatte einen einzigen Sohn und von diesem muss ich mich trennen!»

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Галя чирлесе ӳкрӗ, эпӗ унран пӗр сехетлӗхе те уйрӑлма пултараймарӑм.

Галя слегла, я не мог ни на час от нее отойти.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Уйрӑлма пӗлмен виҫӗ ача — Петя, Кэукай тата Эттай ялтан инҫетре ҫӳреҫҫӗ.

Неразлучная тройка — Петя, Кэукай и Эттай — бродили вдали от поселка.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Соня пӳлӗмӗнче вӗсем, унӑн уйрӑлма пӗлмен Кааля ятлӑ, тусӗсӗр пуҫне, Эттая курчӗҫ те тӗлӗнсех кайрӗҫ.

К своему изумлению, в комнате Сони, кроме неразлучной ее подруги Каали, друзья увидели Эттая.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ак эсир халӗ кунта пӗччен тӑратӑр, чукчасем, кунгассенчен пӗрене пушатакансем, сирӗн ҫине пӑха-пӑха илеҫҫӗ, ассӑн сывлаҫҫӗ: «Учительница тунсӑхлать, пӑрахутпа уйрӑлма йывӑр ҫав ӑна, теҫҫӗ», — темӗнле, Нина Ивановнӑна уйрӑммӑнах шаннӑ пек каларӗ Петя.

— Вот вы стоите здесь одна, а чукчи, которые бревна с кунгасов выгружают, поглядывают на вас, вздыхают и всё приговаривают: «Тоскует учительница, с пароходом-то трудно ей расставаться», — с какой-то особой доверительностью сказал ей Петя.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Сиснӗ пекех, — хаш-ш сывласа ячӗ савнийӗнчен чылайлӑха уйрӑлма пӳрнӗрен чӗри пӑчӑртанса килнипе.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапах та Джумагул пулемета тӗпчесе вӗренме пӑрахман, пулеметран вӑрах вӑхӑтлӑха уйрӑлма тивсен, уншӑн тунсӑхланӑ та.

Джумагул, однако, не переставал изучать пулемет и даже тосковал, когда приходилось расставаться с ним надолго.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Пире уйрӑлма вӑхӑт, — терӗ вӑл салхуллӑн.

— Пора нам расстаться, — сказала она печально.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ильсеярӑн темшӗн ӑшӗ вӑркама пуҫларӗ; ҫав тӗлӗнмелле мучирен уйрӑлма шел пулчӗ уншӑн.

Что-то грустно стало Ильсеяр; жалко было расставаться с этим удивительным дедом.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ уйрӑлма ҫавӑнпа ҫӑмӑлах мар.

И, оказывается, совсем нелегко им теперь вот так взять да и разъехаться.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Халӗ уйрӑлма та питӗ йывӑр-ши вара?

Тяжело теперь расставаться?!

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Ҫулталӑк, виҫӗ ҫул пурӑнаҫҫӗ иккен ҫӑвартан ҫӑвара сурса, пӗри тепринсӗр ниҫта ура ярса пусмасть, каникулра уйрӑлма тивет те — кайран халап-юмахӑн вӗҫӗ ҫук.

И год, и три живут двое душа в душу, друг без друга ни шагу, а не видятся в каникулы месяц — так после наговориться досыта не могут.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Уйрӑлма вӑхӑт ҫитрӗ ӗнтӗ, — ӑнлантарать ӑна Владимир Ильич, ачашлакаласа.

— Время пришло расставаться, — сказал Владимир Ильич, потрепал Женьку.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Килпе уйрӑлма та йывӑр, ҫав вӑхӑтрах шавлӑ Питӗр пурнӑҫӗ те туртать.

И жалко расставаться с домом, и тянет к оживлённой питерской жизни.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тен, халӗ мана ҫав вӗренекенсемпе хӑҫан та пулин пур-пӗрех уйрӑлма пӳрнӗ йӑла пулӑшать те пулӗ.

Может быть, эта привычка обязательно расставаться с учениками и помогает мне теперь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак харпӑр хӑйӗн уйрӑм туртӑмне пӑхмасӑр уйрӑлма пӗлмен виҫӗ ачана шкулта «виҫӗ мушкетёр» тесе чӗннӗ.

Неразлучную троицу, имевшую столь различные наклонности, в школе звали «три мушкетёра».

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Пирӗнтен чылайӑшӗ йывӑр походсенче вӑл юрӑран уйрӑлма пӗлмен, анчах кам ҫырнӑ-ши ӑна — эпӗ ку тарана ҫитсе те пӗлместӗп.

Я так и не знаю, до сих пор не знаю, кто написал эту песню, хотя потом многие из нас не могли без нее во время тяжелых походов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уйрӑлма? —

Расстаться?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эсӗ пӗлетӗн-и, пирӗ уйрӑлма тивет вӗт.

 — Ты знаешь, нам придется расстаться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чылайччен сыхласа усрарӑм, анчах халӗ уйрӑлма тивет…

Долго берег, а нынче разлучаться должен…

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней