Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗтӗмӗ (тĕпĕ: тӗтӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Махорка тӗтӗмӗ лутра мачча ҫуммипе шурӗ, чӳречесене пырса тӑрӑнчӗ…

Махорочный дым полз по низкому потолку, бился о ставни…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Тепӗр хӗрӗх минутран, — ӑнлантарчӗ вӑл, — горизонтра эсӗ хура тӗтӗм куратӑн, ҫакӑ вӑл лагерьте ҫунтаракан кӑвайт тӗтӗмӗ пулать.

— Через сорок минут, — пояснил он, — ты увидишь на горизонте черный дым — это в лагере жгут костры.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ку хӑна ун хӳри ҫине пусман, куҫне табак тӗтӗмӗ яман, пӗр сӑмахпа каласан йӳтетмӗш ҫын пулман.

Этот гость не наступал ему на хвост, не пускал в глаза табачного дыма, одним словом, не был надоедливым человеком.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн умӗнче тар тӗтӗмӗ явӑннӑ, ирӗклӗхшӗн, тӗрӗс ӗҫшӗн пыракан паттӑрла кӗрешӳ кӗрленӗ.

Жизнь раскрывалась перед ним в пороховом дыму, освещенная героикой борьбы за свободу, за правое дело.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл курӑнмасть-ха: вӑл инҫетре, анчах тӗтӗм — пӑрахут тӗтӗмӗ, вӑл кунталла ҫывхарать!

Его еще не видно: он далеко; но дым — это пароходный дым, и он приближается сюда!

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Иртнӗ ҫулхи капансемпе хумханмасӑр ларакан акацисем урлӑ, катаран, тарӑ тӗтӗмӗ хуп-хура пӗлӗт пек ҫӗкленчӗ.

Иссиня-черная, пороховая туча заходила с края, поднимаясь над прошлогодними скирдами и неподвижными акациями села.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӑм урайӗнче унта та кунта патша чухнехи саралса та хуралса пӗтнӗ хутсем выртаҫҫӗ, Центральнӑй радӑн универсалӗсем татӑк-кӗсӗкӗн сапаланнӑ, чӑрӑш шкап хыҫне персе чикнӗ ылтӑнланӑ ҫӗмрӗк рамкӑллӑ патша портречӗ выртать, ӗҫпе е ытахальтен ҫеҫ килнӗ салтаксемпе хресченсем пирус туртса мӑкӑрлантарса лараҫҫӗ, табак тӗтӗмӗ ӑшӗнче, пӗчӗк сӗтел хушшинче, Трофим Иванович Ременюк пысӑккӑн курӑнса ларать.

В бывшей хате сельского старшины, с раскиданными по глиняному полу старорежимными делами в выгоревших на солнце папках и обрывками универсалов Центральной рады, с разломанной золотой рамой царского портрета, засунутой за еловый шкафчик, среди кожухов, солдатских шинелей и свиток, пришедших по делу и без дела, в махорочном дыму орудовал Трофим Иванович, возвышаясь над малюсеньким столиком присутствия.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Шартлама сивӗ чухнехи евӗрлех пӑрахутсен тӗтӗмӗ юпа пек ҫӳлелле хӑпарать.

Дым от парохода поднимался столбом, как в морозный день.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӳртре махоркӑн кӑвак тӗтӗмӗ сийӗн-сийӗн явӑнать.

Сизый махорочный дым слоями висел в воздухе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Яков пур ҫӗрте те ҫынсем тулӑксӑр, пушар вӑхӑтӗнчи пек тӑрӑшманнине сӑнарӗ, ҫынсем пурте уҫҫӑнах палӑракан ухмахлӑх тӗтӗмӗ кӑларса тӑчӗҫ, ҫитменнине ҫак ухмаха ернӗ кунсем часах пӗтесси нимрен те курӑнмарӗ.

Всюду Яков наблюдал бестолковую, пожарную суету, все люди дымились дымом явной глупости, и ничто не обещало близкого конца этим сумасшедшим дням.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Манӑн кофе ӗҫес килмест, Апельсинчик, — терӗ Яков пирусӑн ҫӑра тӗтӗмӗ витӗр; Полина ун ҫине пӑхмасӑрах ыйтрӗ:

— Я не хочу кофею, Апельсинчик, — сказал Яков, сквозь густую пелену дыма папиросы; Полина, не взглянув на него, спросила:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗтӗмпе те пилӗк минут ҫеҫ ларчӗҫ, пӗри, ухмахла сӑмах каласа, ыйхӑллӑн анасласа илчӗ, тепри — табак тӗтӗмӗ кӑларса тултарчӗ те тӳрех кӳрентерчӗ.

Посидели пять минут, один, выговорив глупость, сонно зевнул, другой — надымил табаком и сразу огорчил.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пирусӑн ӑшӑ тӗтӗмӗ Таня еннелле кайрӗ.

Приятный теплый дым от папиросы повеял на Таню.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов кабинет тӑрӑх ерипен уткаласа ҫӳрерӗ, кӑвак табак тӗтӗмӗ ун хыҫҫӑн тӑсӑлса пычӗ.

Батманов размеренно шагал по кабинету, синий табачный дым стлался за ним.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳлӗм пӗчӗккӗ, унта чӗлӗм тӗтӗмӗ пӗлӗт пек явӑнса тӑрать.

Перед ним находилась маленькая комната, наполненная облаками табачного дыма.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сисӗни-сисӗнми имшер ҫил е куҫа ҫиен йӳҫӗ тапак тӗтӗмӗ илсе килет.

Слабый горячий ветерок доносил до брички то пряный запах хвои, то едкий дым махорки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чӗлӗм тӗтӗмӗ командир сухалӗ тавра явӑнать.

Дымок трубки путался в бороде командира.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тинӗс ҫинче, таҫта инҫетре, темӗнле пароход тӗтӗмӗ курӑнчӗ, тинӗс тӑрӑхах шап-шурӑ пӗлӗтсем, ҫил ҫӗкленессине пӗлтерсе, шурӗҫ.

Над горизонтом моря, по которому дымилась полоса черного дыма какого-то парохода, ползли длинные белые облака, обещая ветер.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫӳлте кӑвак тар тӗтӗмӗ явӑнчӗ, ӑна вӑхӑт-вӑхӑт тупӑ ҫӑварӗнчен тухакан вут хӗрете-хӗрете илчӗ.

и с облаками синего порохового дыма, освещаемыми иногда багровым пламенем выстрелов.

24 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Урай тата стенасем, ҫӗр чӗтренӗ чухнехи пек, кисренсе илчӗҫ, чӳречесене тар тӗтӗмӗ хупласа хучӗ.

Пол и стены задрожали, как от землетрясения, и окна застлало пороховым дымом.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней