Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗслине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Теренӗн куҫӗ ытла хӗсӗкрен вӑл мӗн тӗслине халиччен турӑ та курман пулӗ.

Помоги переводом

Асран кайми рифмӑсем // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Пӗлмеҫҫӗ вӗсем пулас упӑшкисем мӗн тӗслине, мӗн-мӗн тума пултарнине — хурлама вара, ой-ей, еплерех маҫтӑр!

Помоги переводом

Асран кайми ӳпле — пуйӑсри купе… // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Хумкка мучин саппунӗ мӗн тӗслине пӗрре пӑхнипех уйӑрса илме ҫук.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Халь пӑх ӗнтӗ, кур Ҫтаппана: кӗве касса пӗтернӗ шлепке ун пуҫӗнче, тӗллӗн-тӗллӗн мамӑк курӑнса тӑракан фуфайка ун ҫийӗнче, темиҫе саплӑк лартса та сапласа ҫитеймен шӑтӑк-ҫурӑк атӑ ун уринче; вӑл фуфайка тӳмисене вӗҫертрӗ те, мӗн тӗслине ниепле те калама пӗлмелле мар тенниска курӑнса кайрӗ — ҫӳп-ҫап купи ӑшӗнче выртнӑскере туртса кӑларнӑ та тӑхӑнса янӑ, тейӗн; сӑмсана кӑвакарнӑ шӑршӑ кӳ! килсе ҫапнӑн та туйӑнчӗ.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Радиаци ҫунса кӗллентернӗ ӳт мӗн тӗслине курнӑ-и?

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Блюм галстук ҫыхать, — енчен те иккӗмӗшне — сӑрӑ тӗслине тата питӗ хыттине — илес килмесен…

Блюм завязывал галстук, если вы не хотите получить второй, серого цвета и очень твердый.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Король тачка питне ун енне пӑрчӗ те, мӗн тӗслине тӳрех калама хӗн куҫӗпе шӑтарасла пӑхса, ӑнлантарчӗ:

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫурла Уйӑх тулса пынӑ чухне унӑн йӑлтӑркка ҫути кӗл тӗслине ҫӗнтернӗҫемӗн ҫӗнтерсе илет те, кӗл тӗсли вара курӑнмиех пулать.

Когда видимый серп Луны увеличивается, его яркий свет затмевает нежное пепельное сияние, и мы его уже не видим.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Камӑн кӑмӑлӗ ҫитет, хӑйӗн кортикне туртса кӑлартӑр, эпӗ вара, хам костыльпе ҫӳретӗп пулин те, алӑмри чӗлӗм сӳнме ӗлкӗриччен, ҫав ҫыннӑн вар ӑшчикки мӗн тӗслине курӑп, — терӗ вӑл.

Пусть тот, у кого хватит духу, вынет свой кортик, и я, хоть и на костыле, увижу, какого цвета у него потроха, прежде чем погаснет эта трубка!

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Халӗ ӗнтӗ, сударь Билли Бонс, сире чӑн та ҫапла чӗнеҫҫӗ пулсан, эпир сирӗн юн мӗн тӗслине курӑпӑр.

— А теперь, сударь Билли Бонс, если вас действительно так зовут, мы посмотрим, какого цвета ваша кровь…

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ыран пырӑн, темӗн тӗслине те курӑн.

А завтра я пойду и увижу всяких.

Матвей Иванович пирӗн пата килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта каллех пусмасем тӑратчӗҫ, вӗсен ҫине инкесем хӑпарнӑ та слива татаҫҫӗ, анчах сарӑ тӗслине мар, кӑвак тӗслине.

И там опять стояли лестницы, а на лестницах тёти, и там срывали с дерева сливы, только не жёлтые, а синие.

Эпӗ слива ытлашши ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир хамӑрӑн тӗл патнех ҫитнӗ, вӗсем пирӗн штаб патне пырайман ҫеҫ те мар, вӗсен разведки пирӗн штаб мӗн тӗслине те пӗлмен!

Мы были у самой цели, а они не только не подошли к нашему штабу, но даже их разведка не знала, как он выглядит!

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӳҫӗ мӗн тӗслине пӗлме йывӑр: хӑмӑррӑн та, ҫыррӑн та курӑнать.

Цвет волос и не определишь: что-то между коричневым и русым.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Никонов питне ҫав тери лайӑх ҫуса тасатнӑ, ҫавӑнпа ун пичӗ мӗн тӗслине ӑнланма та йывӑр.

Лицо у Никонова до того смытое, что трудно понять, какое оно.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ни тумтирӗ мӗн тӗслине те, ни лаши мӗнле пулнине те курма май килмен.

Ни цвета его одежды, ни масти его лошади нельзя было различить.

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Укҫа мӗн тӗслине пӗлместӗн-ха эс терӗ ӑна.

Сказал с насмешкой: — А ты хоть знаешь, какого они цвета, деньги-то?

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗпине эпӗ кӑвакрах тӗслине илтӗм.

Рубашку я взял серую.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Сӑмса пуҫӗнче плюмажлӑ шлепке, ҫийӗнче ылтӑнласа ҫӗленӗ мундир пулнине лайӑхах асӑрхаса илнӗччӗ вӑл; анчах мӗнле шинельпе пулнине, карета мӗн тӗслине, лашисене, карета хыҫӗнче лакей пуррипе ҫуккине, пулнӑ пулсан та, вӑл мӗнле ливрей тӑхӑннине асӑрхамарӗ.

Он очень хорошо помнил, что шляпа на нем была с плюмажем и мундир с золотым шитьем; но шинель не заметил, ни цвета его кареты, ни лошадей, ни даже того, был ли у него сзади какой-нибудь лакей и в какой ливрее.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

— Ӗнер-и? — терӗ Тихон Кудеяров, Владимир хули таврашӗнчен килнӗ салтак, вӑтӑр ҫулсене ҫитнӗ, тӑваткал питлӗ, хӗрлӗ пӑнчӑсемлӗ кӑпӑшка питҫӑмартиллӗ, мӗн тӗслине уйӑрса илмелле мар ҫивӗч те хӗсӗк куҫлӑ ҫын.

— Вчера-то? — переспросил Тихон Кудеяров, солдат из-под Владимира, лет тридцати, круглолицый, с яркими пятнами румянца на припухлых щеках, с остренькими, небольшими глазами неопределенного цвета.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней