Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслӗхшӗн (тĕпĕ: тӗрӗслӗх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтаксен туслӑхӗ тӗрӗслӗхшӗн пыракан вӑрҫӑн аслӑ идеисемпе ҫирӗпленсе пырать, вӑл туслӑх Тӑван ҫӗршывшӑн пысӑк-пысӑк ӗҫсем тутарать.

Это дружба воинов, одухотворённых великими идеями справедливой войны, готовых на любой подвиг во славу Отчизны.

3. Ведущипе ведомӑй // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӑх эсӗ ман ҫине, тӗрӗслӗхшӗн хута кӗрекен, тӗрӗслӗх ывӑлӗ…

Посмотри на меня, прибежище правды, сын справедливости…

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ун пекех тӳрӗ, тӗрӗслӗхшӗн тӑракан ҫынсем пулӑпӑр.

Будем такими же честными, справедливыми людьми.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Анчах та кашни ҫӗр-шыврах хӑюллӑ та пархатарлӑ ҫынсем тӗмӗленсе пуҫтарӑнма пуҫлаҫҫӗ, вӗсем хӑйсене «Тӗрӗслӗхшӗн тӑракансем» теҫҫӗ.

Но вот, в каждой стране стало собираться ядро мужественных и суровых людей, они называли себя «Справедливыми».

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ тӗрӗслӗхшӗн тӑрасшӑн.

Я хочу, чтобы со всеми всегда поступали по справедливости.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ҫӗкленсе вуларӗ: «Эпӗ — Милич Янкович тӗкленеймен чӗпӗ, кмет мана тӗрӗслӗхшӗн (кунта хресченле хыттӑн вӑрҫса ҫырнӑ сӑмах пур) виҫӗ ҫула каторгӑна ӑсатрӗ».

Он подошел и прочел: «Я сизый сокол Милич Янкович молод и зелен, безвинно загнал меня кмет (здесь следовало сочное крестьянское ругательство) на три года в каторгу».

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫынсем тӗрӗслӗхшӗн хӑҫанччен выҫӑпа асапланӗҫ?

До каких же пор люди будут голодать за справедливость?

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ, тӑванӑм, тӗрӗслӗхшӗн таратӑп.

А я, брат, за справедливость.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ачасем ҫак самантра тупа туса Совет Союзӗнчи Коммунистсен партин ӗҫне чун-чӗререн парӑнса пурӑнма, коммунизм тӑвассишӗн ывӑнма пӗлмесӗр ӗҫлеме, тӳрӗ пулма, тӗрӗслӗхшӗн тӑма сӑмах параҫҫӗ, ҫав тери пысӑк пӗлтерӗшлӗ сӑмахсене ҫеҫ ҫавӑн пек, пӗтӗм чун хавалӗпе ҫӗкленсе, чаплӑн калама пулать.

В этот момент ребята дали клятву преданно служить делу Коммунистической партии Советского Союза, неустанно трудиться на строительстве коммунизма, быть честными, стоять за справедливость, и только такие слова, которые имели такое большое значение, можно было произнести с полным энтузиазмом и воодушевлением.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ан тив, саншӑн мар пулсан — тӗрӗслӗхшӗн пултӑр.

— Ну, пусть не ради тебя, а ради истины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗрӗслӗхшӗн вӑл пӗлӗшне те, хурӑнташне те хӗрхенес ҫуккине пӗлеҫҫӗ.

Знали, что во имя справедливости этот арбитр не пощадит ни брата, ни свата.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Регион Пуҫлӑхӗ социаллӑ тӗрӗслӗхшӗн хастарлӑн ӗҫлекен Раҫҫейри пенсионерсен партийӗн членӗсене мӗнпур ӗҫсемшӗн тав тунӑ, республикӑра тӗрлӗ парти членӗсем пӗр-пӗринпе килӗштерсе ӗҫленине палӑртнӑ.

Руководитель республики поблагодарил членов Российской партии пенсионеров за социальную справедливость за активную гражданскую позицию, и отметил, что в регионе налажен конструктивный диалог с политическими партиями.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Раҫҫейри «Пенсионерсен партийӗ» Тӗп канашӗн председателӗпе Владимир Бураковпа ӗҫлӗ тӗлпулу ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=8b ... ec9051a331

Ҫавӑншӑн вара, тӗрӗслӗхшӗн, эсӗ мана бутылкӑпа ҫапрӑн.

И за это, за правду, ты меня бутылкой ударил.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Канала ҫырӑннӑ ҫынсем тӗрӗслӗхшӗн кӗрешме эфир тӑршшӗпе укҫа куҫарчӗҫ.

В течение всего эфира люди, подписавшиеся на канал, переводили деньги на борьбу за справедливость.

«Ӗнер патшалӑхри паянхи лару-тӑрупа килӗшмен ҫынсем...» // Константин Малышев. https://www.instagram.com/p/CKa-tUhg-Mt/

Тӗрӗслӗхшӗн каламалла, «прогулкӑсем» мирлӗ пулчӗҫ.

Надо сказать правду, «прогулки» оказались мирными.

«Ӗнер патшалӑхри паянхи лару-тӑрупа килӗшмен ҫынсем...» // Константин Малышев. https://www.instagram.com/p/CKa-tUhg-Mt/

Аслашшӗ каланине итленӗ май Саша та хӑйне ҫав юмахри паттӑр ҫынсем пек вӑйлӑ та пултаруллӑ, тӗрӗслӗхшӗн вута та, шыва та кӗме хатӗр, хӑйӗн юлташне инкекрен ҫӑлса хӑварма тата юлташне кӳрентерекен ҫынна хаяррӑн питлеме пултаракан ҫын пулнӑн туйнӑ.

Слушая деда, чувствует себя Саша таким же сильным, могучим, способным за правду пойти в огонь и в воду, выручить своего товарища и сурово наказать обидчика.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӗсем тӗрӗслӗхшӗн кӗрешнӗ, — каласа паратчӗ аслашшӗ, сухалне чӗтретсе.

— Бились они за правду, — рассказывает дед, шевеля черной бородой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анӑр кунта: мана, ватӑ хӗрарӑма, хамӑн тӗрӗслӗхшӗн вӗлерӗр!

Спускайтесь сюда, убейте меня, старую женщину за правду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ачасем чӑнах та вӑл тӗрӗслӗхшӗн ҫине тӑнине кураҫҫӗ.

И ребята видят, что она и в самом деле отстаивает то, что справедливо…

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл «эпӗ тӗрӗслӗхшӗн» теме юратать.

Она любит повторять: «Я за справедливость».

Аслипе кӗҫӗнни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней