Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗрлӗрен сăмах пирĕн базăра пур.
тӗрлӗрен (тĕпĕ: тӗрлӗрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрӗ-ҫӗрӗпе ҫывӑрманнипе ывӑнса ҫитнӗ ҫӗнӗ ҫынсем тӗрлӗрен тумланнӑ, шавлӑ та ӳсӗр ҫынсем хушшинче хӑйсене юри халӑха кӑтартса, урам тӑрӑх сӳрӗккӗн утса ҫӳрерӗҫ.

Молодожёны, истомлённые бессонными ночами и усталостью, безвольно, напоказ людям плавали по улицам среди пёстрой, шумной, подпившей толпы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тинкеререх пӑхӑр-ха: вӑл пӗр тӗслӗ пек, анчах ытти тӗрлӗрен тӗссем унта мӗн чухлӗ!

Приглядитесь, она раскрашена как будто одним цветом, но сколько тонов и полутонов!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗршывра нумай тӗрлӗрен халӑх пурӑнать — темиҫе миллион!

Много разных людей живет в стране — миллионы!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унта плита лартнӑ, тӗрлӗрен ӑпӑр-тапӑр тултарнӑ.

Плита и разная утварь заполняли ее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн тӗрлӗрен ыйтусем пирки калаҫса татӑлма яланах начальствӑсем патне ҫӳремелле пулӗ, темиҫешер сехет канашлусенче ларса ирттермелле тата командировкӑсене кайса ҫӳремелле пулӗ.

Придется бесконечно ходить по начальству и согласовывать вопросы, часами сидеть на совещаниях, ездить в командировки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫырма ҫинче ҫакӑнса тӑчӗ, тавралӑха тискер сӑн ҫапрӗ: хура та лӑпкӑ сӑртсем, тӗрлӗрен мӗлкесем ӳкнӗ ҫӳлӗ ҫыран, таҫта инҫетех тӑсӑлса выртакан юр пек симӗссӗн-кӑваккӑн йӑлтӑртатакан Адун пӑрӗ.

Она повисла над рекой, и все вокруг приобрело диковинную окраску: черные и тихие сопки, накрытый фигурной тенью береговой склон, уходящий вдаль лед Адуна, голубоватый, словно мерцающий снег.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашнинчех лиственница тавра явӑнса ӳсекен виноград, кашнинчех тӗрлӗрен вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем, гольдсемпе удэгеецсен авалхи кивӗ йӑлисем, чавса тунӑ кимӗсем…

Опять дикий виноград, обвивающий лиственницу, опять такие и этакие птицы и звери, опять старый примитивный быт гольдов и удэгейцев, долбленные баты, оморочки…

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Снабженецсем унчченхи пекех хирӗҫсе пурӑннӑ, вӗсем пӗр-пӗрне епле каласа хӑртни ҫинчен управленинче тӗрлӗрен халапсем ҫӳреҫҫӗ.

Снабженцы продолжали враждовать, и по управлению ходили анекдоты о каверзах, какие они устраивали друг другу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вагин ячӗпе мана суя паспорт ҫырса пачӗҫ, мӗн те пулин пуласран тӗрлӗрен справка илтӗм.

Я получил фиктивный паспорт на имя Вагина, запасся на всякий случай справкой из тюрьмы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кун пирки вӑл 30 станцире ыйтса пӑхнӑ, анчах ӑна ялан тӗрлӗрен ответ панӑ пулнӑ, ҫавӑнпа ӗнтӗ халь вӑл никама та лайӑххӑн ӗненменни сасӑранах палӑрчӗ.

Таким тоном, который доказывал, что, спрашивая на тридцати станциях одно и то же и везде получая различные ответы, он уже никому не верил хорошенько.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Алӑкран сылтӑмра, чалӑшса кайнӑ сӗтел ҫинче икӗ йӗс сӑмавар ларать, сӑмаварӗсем ҫинче симӗсрех тутӑх паллисем курӑнкалаҫҫӗ, унтах тата, тӗрлӗрен хутсем ҫинче, сахӑр выртать.

Направо от двери, около кривого сального стола, на котором стояло два самовара с позеленелой кое-где медью и разложен был сахар в разных бумагах.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тӗрлӗрен господасене пуҫ тая-тая илчӗ те вӑл — перисемпе хутшӑнас килмерӗ ун, теприсем патне пыма хӑяймарӗ, — Казарски памятникӗ ҫумне ларса пирусне тивертсе ячӗ.

И, поклонившись с разными господами — с одними не желая сходиться, а к другим не решаясь подойти, — сел около памятника Казарского и закурил папиросу.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Блиндажра NN генералпа бастион командирӗ, пӗр 6 офицер, вӗсем хушшинче Праскухин та пур, ҫапӑҫура пулса иртнӗ тӗрлӗрен ӗҫсем ҫинчен калаҫса лараҫҫӗ.

В блиндаже сидел генерал NN, командир бастиона и еще человек шесть офицеров, в числе которых был и Праскухин, и говорили про разные подробности дела.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл каласа панисенчен Орв авалхи грексем ҫинчен, ҫулҫӳренсем ҫинчен, вӗсен пурнӑҫӗнче тӗлӗнмелле япаласем пулни ҫинчен, тата этемсем тӗрлӗрен халиччен пулман япаласем шухӑшласа кӑларни ҫинчен илтсе пӗлнӗ.

Из этих рассказов Орв многое узнал о древних героях, о путешествиях, приключениях и изобретениях.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫак хамӑрӑннисем персе янӑ снаряд пирки матроссем тӗрлӗрен калаҫнине илтетӗр эсир, хӑвӑр кӗтмен ҫӗртенех вӗсем хавасланнине, хӑйсен сисӗм-туйӑмӗсене палӑртнине куратӑр; тен, вӗсем, — кашнин чунӗнчех пытанса пурӑнакан сисӗм-туйӑмсем; тӑшман ҫине тарӑхнине, ӑна тавӑрма хатӗррине палӑртакан сисӗм-туйӑмсем.

По случаю этого нашего выстрела вы услышите различные толки матросов и увидите их одушевление и проявление чувства, которого вы не ожидали видеть, может быть, — это чувство злобы, мщения врагу, которое таится в душе каждого.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чечексемпе илемлетнӗ сӗтелсем ҫинче бутылкӑсем, сат-пахча ҫимӗҫсемпе тулли вазӑсем, апат приборӗсем, тӗрлӗрен турилкесемпе коробкӑсенче темиҫе тӗслӗ закуска.

На столах, разукрашенных цветами, стояли бутылки, вазы с фруктами, обеденные приборы, разные закуски в коробках, в тарелках и на тарелочках.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӗрлӗрен тумланнӑ хӗрарӑмсем те сахалах мар.

Не меньше их на лужайке было женщин, одетых и просто и крикливо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Санаторин ҫап-ҫутӑ ҫуталса тӑракан малти алӑкӗ патӗнче темиҫе теҫетке тӗрлӗрен тарантассем, йӗнерленӗ лашасем тӑраҫҫӗ.

У ярко освещенного подъезда стояло несколько десятков экипажей, бричек, дрожек и верховых лошадей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗрремӗшӗ — шалти лару-тӑру ҫинчен — Мускавран килнӗ Герасим юлташ доклачӗ, иккӗмӗшӗ — тӗрлӗрен.

1. Доклад о внутреннем положении. Докладчик, приехавший из Москвы т. Герасим. 2. Текущие дела.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӗрлӗрен трагедилле япаласем пулса иртнипе халӗ те чӗрене хуйхӑ хӗссе тӑни ҫав тери пысӑк савӑнӑҫа пусарса хума пултарайман.

Все еще щемившая в сердце тоска, вызванная трагическим происшествием, не могла заглушить бурю счастливых переживаний.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней