Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗнчин (тĕпĕ: тӗнче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Культурӑн сирӗлми-ҫийӗнми палӑрӑмӗ, хальхи ҫурма тискер пурнӑҫпа тӗксӗмленнӗскер, тата чунӑн кӑткӑс тӗнчин рельефӗ тапса тӑраҫҫӗ унра; ҫакӑ кислота ҫисе тӗссӗрлетнӗ тимӗр укҫа евӗр, ҫапах та хӑйӗн хаклӑхӗ пирки кӑштах та пулин пӗлтеретех.

Неизгладимый отпечаток культуры, стертый, обезображенный полудиким существованием, рельеф сложного мира души сквозил в нем и, как монета, изъеденная кислотой, все же, хотя бы и приблизительно, говорил о своей ценности.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унтан вӑл пуҫне каҫӑртрӗ, ҫӳллӗ маччаналла тинкерчӗ: унта, юрлӑ каҫ ӗнтрӗкӗнче, Ацилутӑн — Ҫутав тӗнчин — тӗлӗнтермӗш лилийӗсем лӑпкӑн ишсе ҫӳреҫҫӗ.

Тогда он взглянул наверх, к высокому потолку, где в сумерках снегового вечера тихо плавали чудесные лилии Ацилут — Мира сияния.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Тӗслӗхрен, Гартевальд каттӑркӑ тӗнчин кӗвӗ-ҫемӗлӗхне ҫирӗплетсе панӑ.

Гартевельд доказывал музыкальность каторжного мира.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Акӑ тинех вӑл вилнисен тӗнчин вӑрттӑн тӗпсӗрлӗхӗнче ирӗлсе ҫухалать; эпӗ вара ҫаплах илтетӗп:

Когда он, наконец, скрывается, растаяв в таинственной бездне загробных ужасов, я все еще слышу:

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Алиса Эсборнпа унӑн упӑшкин сӑнӗ пурин кӑмӑлне те палӑртать: икӗ мӑшӑр савӑк куҫра вӗсен шалти тӗнчин тытса чарайми кулли ҫиҫет.

Выражение лица Алисы Эсборн и ее мужа определило настроение всех — это были две пары блаженных глаз с неудержимой улыбкой своего внутреннего мира.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Тӗрӗслев вӑхӑчӗ ҫитсен, вӑйсӑр куҫӗсене малтанлӑха кӗрешмелӗх ҫутӑ вырнаҫтарсан Робода профессорпа пулӑшуҫи, вӗсемпе пӗрле ӑслӑлӑх тӗнчин ытти темиҫе ҫынни хупӑрласа ункӑларӗҫ.

Когда наступил час испытания и был установлен свет, с которым мог первое время бороться неокрепшим взглядом Рабид, профессор и помощник его и с ними еще несколько человек ученого мира окружили Рабида.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Ҫав кун умӗн эпӗ ҫавна, халӗ те юратаканскере, ҫапла каларӑм: «Ыран иртерех тӑрӑр, — эпӗ сире ӳсен-тӑран тӗнчин йӑлӑнтармӑшне кӑтартӑп».

Накануне я сказал той, которую продолжаю любить: «Встаньте рано, я покажу вам каприз растительного мира».

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Л.В. Пучков ячӗллӗ Чӑрӑшкасси шкулӗнчи 5 класс ачисем ҫав урокра поэзин тӗнчин асамлӑхӗпе, сӑвӑ ҫырас вӑрттӑнлӑхсемпе паллашнӑ.

Ученики 5 класса Чиршкасинской школы имени Л.В. Пучкова на уроке познакомились с волшебством мира поэзии, с секретами стихосложения.

Чӑваш чӗлхи урокӗ районти фестивальте ҫӗнтернӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30638.html

Ку ӳсен-тӑрансен тӗнчин улӑпӗ, хӗрлӗ туналлӑ, темиҫе хӑлаҫ хулӑмӗшлӗ йывӑҫ пулнӑ.

Это был великан растительного мира, с красным стволом в несколько обхватов толщиной.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чашӑк пек эсӗ, — халӗ ӗнтӗ этем тӗнчин чӗрисенчи хурлӑхлӑ куҫҫулӗсем юхмалли тӗпсӗр чашӑк пулатӑн… — терӗ.

Яко чаша ты, — чаша бездонная, в кою польются теперь горькие, сердечные слезы мира людского…

XIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Инҫетри ҫӑлтӑр тӗнчин тӗксӗм те йӑл-йӑл ҫутӑлса тӑракан ҫути сӑрӑрах тӗтре хупланӑ тӳпе кантӑкӗ витӗр аран курӑннӑ пек туйӑнать.

Тусклый мерцающий свет далекого звездного мира, казалось, с трудом пробивался сквозь стекло небесного колпака, чуть подернутого сероватой мглой.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Илле Иванов – Чӑваш Ен культурин тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ, Митта Ваҫлей фончӗпе Тӗрӗк тӗнчин Чӑваш культура центрӗн фондне йӗркелесе яраканӗ.

Илле Иванов - заслуженный работник культуры Чувашии, основатель фонда Васьлея Митты и Чувашского центра культуры тюркского мира.

Тӗрӗк культуринчи ӳсӗмсемшӗн Илле Иванова преми панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Тӗрӗк тӗнчин культура тӗп хули малалла Хусан пулӗ.

Звание культурной столицы тюркского мира передали Казани.

Тӗрӗк культуринчи ӳсӗмсемшӗн Илле Иванова преми панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Шӑпах ҫак хула 2013-мӗш ҫулта «тӗрӗк тӗнчин культура тӗп хули» ята тивӗҫнӗ.

Город имел в 2013 году статус культурной столицы тюркского мира.

Тӗрӗк культуринчи ӳсӗмсемшӗн Илле Иванова преми панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Культура Министӑрлӑхӗ пулӑшнипе Комсомольски районӗн тутар наципе культура хӑйтытӑмлӑхӗ тӗрӗк тӗнчин «Урмай-залида» фестивалӗпе мӑсӑльманла юрланин «Арт-Медхия» фестивалӗсене ирттерме йышӑннӑ.

Национально-культурная автономия татар Комсомольского района проведет при поддержке Минкульта фестиваль культуры тюркского мира «Урмай-залида» и фестиваль мусульманского песнопения «Арт-Медхия».

Республика хыснинчен казаксен ушкӑнӗ тата виҫӗ Новруз валли укҫа уйӑрӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫыравҫӑсен пухӑвӗнче пӗтӗм тӗрӗк чӗлхисем ҫинчен ҫырнӑ Тӗрӗк тӗнчин вулавӑшӗпе пӗрлӗхлӗ Литература институтне йӗркелесси, пӗрлӗхлӗ литература шурналне кӑларасси пирки сӑмах пынӑ т.ыт.те.

На совещании писателей речь шла о таких проектах, как издание Библиотеки тюркского мира на всех тюркских языках, учреждение единого Литературного института, выпуск общего литературного журнала и так далее.

Чӑваш делегацийӗ Турцири кӗнеке уявӗнче пулса курнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Кун пирки «Ирӗклӗ сӑмаха» Тӗрӗк тӗнчин чӑваш культура центрӗ пӗлтерчӗ.

Об этом сообщили «Ирӗклӗ Сӑмах» в Чувашском центре культуры тюркского мира.

Чӑваш делегацийӗ Турцири кӗнеке уявӗнче пулса курнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Фритйоф Нансен те ҫав вӑхӑталлах йытӑсем кӳлсе поляр тӗнчин халиччен этем ҫитмен вырӑнӗсене ҫитсе ҫӳренӗ.

Фритьоф Нансен пробирался на санях в неисследованные части полярного мира.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Кашни ҫын чӑваш тӗнчин пуянлӑхне ӳкерсе кӑтартма пикенет, ҫитӗнекен ӑрӑва вӗрентсе пырать.

Отрадно, что у нас есть мастерицы, которые хранят традиции и передают свои знания молодым людям.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

Ҫав вӑхӑтрах тата этем ӑс-хакӑлӗ пирки мӑнаҫланса савӑнни ҫӑлтӑрсен тӗнчин хӑрушлӑхне хӑваласа ярать.

И в то же время гордое восхищение жизнью и ее высшим достижением — умом человека — прогоняло страшный облик звездной вселенной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней