Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнме (тĕпĕ: тӗлӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнле пулсан та, эпӗ унран нихҫан та тӗлӗнме пӑрахаймастӑп.

Помоги переводом

XVIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Григорьев темӗн ӑнлана пуҫларӗ, анчах хӑрама та, тӗлӗнме те чарӑнаймарӗ-ха.

Василий смутно догадывался, к чему идет дело, но ему было по-прежнему страшно, точнее — удивительно:

II // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тӗлӗнместӗп, эп кунта тӗлӗнме кӗмен.

Помоги переводом

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ку ыттисене хӑвӑртан сивӗтнинчен тӗлӗнме кирлӗ мар.

Неудивительно, что такая позиция отталкивает окружающих.

2-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эсир кирек хӑш лару-тӑрӑва та алла илме пултаратӑр – йывӑр ыйтусене татса панӑ чухне Ту качакисенчен сӗнӳ кӗтнинчен тӗлӗнме те кирлӗ мар.

Вы способны проконтролировать любую ситуацию – неудивительно, что Козерогов назначат главными советниками по решению сложных вопросов.

15-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Халӗ эпӗ татах та татах тӗлӗнме хатӗр, малтан пуҫласах, татӑклӑнах — пире иксӗмӗре тӗл пултарнипе пӗтӗмпех.

Теперь я готова удивляться еще и еще, сначала, решительно всему, что столкнуло нас с вами.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Санӑн карапупа килсе ҫитнӗренпех вӗсем санпа савӑнса тӗлӗнме чарӑнаймаҫҫӗ.

 — Они, как приехали на твоем корабле, так не перестают восхищаться твоей особой.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Калиостро ҫак хушӑра, Бина визичӗ вӑхӑтӗнче, Сериз госпожан тӗлӗнме пултараслӑхне пӗтернӗччӗ ӗнтӗ.

Бина к этому моменту была лишена Калиостро способности изумляться — на время визита Бины.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

— Чӑнах та, ҫак ӗҫрен савӑнса тӗлӗнме юратех.

Действительно, можно было восхититься этой работой.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак вӑхӑтра мавритансем кӗлтума пуҫласан тӗлӗнме кирлӗ мар.

Не стоит удивляться, если в это время мавританцы начнут молиться.

Сахара пушхирте чукун ҫул пур: мӗнле пуйӑссем унта ҫӳреҫҫӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5983.html

Эпӗ хӗрелсе кайрӑм, ҫак ҫыннӑн ӑс вичкӗнлӗхӗнчен тӗлӗнме чарӑнмарӑм пулин те ӑшӑмра, вӑрттӑн, унпа килӗшрӗм.

Я покраснел и, хотя продолжал удивляться проницательности этого человека, однако втайне был с ним согласен.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Ҫак хӗрӗн аптӑравлӑ тыткаларӑшӗнчен тӗлӗнме те ӗлкӗреймерӗм — мана ҫавӑнтах ҫирӗппӗн ҫыхса лартрӗҫ, пӑшала туртса илчӗҫ те театртан таҫталла сӗтӗрсе кайрӗҫ.

Не успел я удивиться ее странному поведению, как меня крепко схватили со всех сторон, вырвали ружье и повели из театра вон.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Майӗпен-майӗпен тӗлӗнме чарӑнчӗҫ, анчах укҫана пӗрле пайлас пылак ӗмӗтпех сӗмленеҫҫӗ, Нӑйӑлтие эрехпе сӑйлаҫҫӗ, ӑна вӑл ҫеҫ хисепленине, унпа туслашас килнине евитлеҫҫӗ.

Понемногу его оставили в покое, но каждый лелеял сладкую мысль о дележе добычи и угощал Пискуна, доказывая ему свое расположение и дружбу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Пирӗнпе калаҫӑва хутшӑннӑ колхозникӑн ҫапла иккӗленсе тӗлӗнме сӑлтавӗ те пур иккен.

Помоги переводом

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Тӗлӗнме кирлех-ши тата?

 — Чему удивляться?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Мӗтри кунта ҫӳренинчен, тен, тӗлӗнме кирлӗ мар.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Председатель ҫав-ҫавах тӗлӗнме пӑрахмарӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫакӑ ятсем пирки эсӗ тӗлӗнме ан васка.

Пусть тебя не удивляют эти названия.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Польшӑна ют ҫӗршыв графӗсемпе баронӗсем килсе тухнинчен тӗлӗнме кирлӗ пулман: Европӑн ҫурма-Азиллӗ кӗтесне курас ӗмӗтпе вӗсем кунта час-часах киле-киле кӗнӗ.

Появление иностранных графов и баронов было в Польше довольно обыкновенно: они часто были завлекаемы единственно любопытством посмотреть этот почти полуазиатский угол Европы.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах пӗр тикӗс вӗрекен ҫил ҫинче манӑн пӗчӗкҫӗ челнок мӗн тери ҫӑмӑллипе ҫеҫ тӗлӗнме пулать.

Но и при ровном ветре можно было только удивляться, как ловок мой крохотный, легкий челнок.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней