Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗксӗмленнӗ (тĕпĕ: тӗксӗмлен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Артамонов кӳренсе тӗксӗмленнӗ.

Артамонов обиженно хмурился.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӗҫӗн ывӑлӗн ӑссӑр сӑмахӗсене илтмӗш пулса, Артамонов Илья пичӗ ҫине тинкерсе пӑхрӗ; унӑн сӑнӗ чылай улшӑнса ҫирӗпленнӗ, тӗксӗмленнӗ ҫӳҫ пайӑркисемпе витӗннӗ ҫамки халь ытла ҫӳллӗ пек курӑнмасть, кӑвак куҫӗсем путса аннӑ.

Пропустив мимо ушей неумные слова младшего, Артамонов присматривался к лицу Ильи; значительно изменясь, оно окрепло, лоб, прикрытый прядями потемневших волос, стал не так высок, а синие глаза углубились.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Миронӑн пӳрнисене хытӑ шатӑртаттарас йӑла пулнӑ, вӑл вунвиҫӗ ҫултах куҫлӑх тӑхӑнса ҫӳреме тытӑннӑ, ҫавна пула унӑн кайӑкӑнни пек вӑрӑм сӑмси кӑштах кӗскелнӗ пек курӑннӑ, йӗрӗнмелле ҫутӑ куҫӗсем пӑртак тӗксӗмленнӗ.

У Мирона была привычка ломать себе пальцы так, что они громко хрустели, в тринадцать лет он уже носил очки, это сделало немножко короче его длинный, птичий нос и притемнило неприятно светлые глаза.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫакан хыҫҫӑн вуниккӗмӗш кунне, ирхи шуҫӑм хӑпарнӑ вӑхӑтра, сывлӑм нумай ӳкнипе тӗксӗмленнӗ хӑйӑрлӑ сукмак тӑрӑх Никита Артамонов утнӑ.

На двенадцатый день после этой ночи, на утренней заре, сыпучей, песчаной тропою, потемневшей от обильной росы, шагал Никита Артамонов.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн тӗксӗмленнӗ куҫӗсенчен пӑхса вӑл темӗн ҫинчен хӗрӳллӗн, кӗлтунӑ пек пӑшӑлтатать.

Она что-то шепчет в его помутневшие глаза, шепчет горячо, как молитву.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Амӑшӗн ҫутӑ та ҫирӗппӗн пӑхакан куҫӗсем тавра темӗнле кӑвакрах йӗр палӑрать, анчах вӗсем, Наталья кӗтнӗ пек, макӑрнипе шыҫса кайман; куҫӗсем хӑйсем те тӗксӗмленнӗ, шаларах путнӑ пек курӑнаҫҫӗ, яланах кӑшт мӑнаҫлӑн, ҫынсене тиркерех пӑхаканскерсем, вӗсем паян урӑхла, инҫетрен, тӗлсӗр пӑхнӑ пек туйӑнать.

Строгие, светлые глаза матери окружены синеватой тенью, но не опухли от слёз, как ожидала видеть это Наталья; глаза как будто тоже потемнели, углубились, и взгляд их, всегда несколько надменный, сегодня казался незнакомым, смотрел издали, рассеянно.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шухӑша кайнӑ Ковшовӑн хӗллехи ҫилпе кушӑркаса тӗксӗмленнӗ пичӗ ҫуталчӗ.

Озабоченное и потемневшее от зимнего загара лицо Ковшова просветлело.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗске кӗрӗкпе ларакан ҫамрӑк начальникӑн типшӗмленсе тӗксӗмленнӗ питне старик алӑк патӗнченех курчӗ.

Еще с порога старик увидел осунувшееся, потемневшее лицо молодого начальника, сидевшего в полушубке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Санӑн ӗмӗтсем сӳрӗлнӗ, пуҫ мими шӗвелнӗ, тӗксӗмленнӗ, имӗш.

Желания твои будто бы увяли, мозг отсырел и затуманился.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл тӗксӗмленнӗ куҫхаршийӗ айӗн ун ҫине хисеплесе те хӗрхенсе пӑхса тӑчӗ.

С уважением и состраданием смотрел он на нее из-под нахмуренных бровей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл тӗксӗмленнӗ циферблат ҫине пӑхса илсен, киле каяс-ши е кунтах юлас-ши тесе шухӑшларӗ.

Глядя на потемневший циферблат, старик соображал — идти ли ему домой или остаться здесь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пысӑк хуйха кайнипе юлташӗн сасартӑках тӗксӗмленнӗ пит-куҫне курас мар тесе, Алексей, Беридзерен малалла иртсе, хӑвӑртрах утрӗ.

Алексей пошел быстрее, минуя Беридзе, чтобы не видеть вдруг побледневшее от большого горя лицо товарища.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗвел ҫинче ҫӳресе пичӗ пиҫсе тӗксӗмленнӗ, хӑй кӑмӑллӑн кулкалать.

Темное от загара лицо, чистая улыбка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл юлташне тӗксӗмленнӗ туртӑннӑ питӗнчен пӑхса илчӗ те хулӗнчен тытрӗ.

Он взглянул на потемневшее и словно обострившееся лицо товарища и взял его под руку:

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Михеевӑн пичӗ ӗлӗкхинчен те ытларах туртӑнса тӗксӗмленнӗ, вӑл тӑтӑшах ӳсӗркелет.

Он был пасмурен больше обыкновенного и часто откашливался.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сарлака шӑмӑллӑ пичӗ тӗксӗмленнӗ.

Скуластое лицо потемнело.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пичӗ темскерле тӗксӗмленнӗ».

Серый какой-то стал».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пиҫӗхсе тӗксӗмленнӗ пулин те, Дик шуранка сӑнлӑ, начарланнӑ.

Дик был похудевший, бледный, несмотря на загар.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пичӗ-куҫӗ малтанхинчен чылай тӗксӗмленнӗ, ырханланнӑ.

Лицо его стало значительно темнее и худее, чем прежде.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗксӗмленнӗ Лиходей, Пузанпа юнашар лараканскер, Сашӑна чышкӑ кӑтартрӗ.

А угрюмый Лиходей, сидевший с ним рядом, показал Саше кулак.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней