Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑшмансемшӗн (тĕпĕ: тӑшман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах та, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче эпӗ пӗр-пӗр ҫамрӑк ача тӑшмансемшӗн ӗҫлет тенине пӗрре те илтмен.

Действительно, за всё время войны я ни разу не слышал, чтобы подросток пошёл в услужение к врагам.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫавӑн пек сӑмахсем вӗсем тӑшмансемшӗн кӑна усӑллӑ.

— Такие заявления на руку нашим врагам!

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун ҫинчен вара ялсем, хуттӑрсем тӑрӑх халлапсем ҫӳрӗҫ, унӑн ячӗ тӑшмансемшӗн хӑрушӑ пулӗ, а вӑл, ҫамрӑк та хӑюллӑскер, тӑван ҫӗршыва шляхтӑран тасатса, хӑйӗн эскадронӗсем умӗнче вӗҫтерсе ҫӳрӗ.

О нем будут ходить легенды по хуторам и селам, страшным станет его имя для врагов, а он, смелый, молодой, будет носиться впереди своих эскадронов, очищая родную землю от шляхты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Павел тачанка ҫинче вӗҫтерсе пыракан урасӑр пулемётчиксене те курнӑ, — кусем тӑшмансемшӗн хӑрушӑ ҫынсем пулнӑ, вӗсен пулемёчӗсем вилӗм илсе пынӑ.

Видел Павел и безногих пулеметчиков на тачанках — это были страшные для врага люди, пулеметы их несли смерть и уничтожение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Туслӑ ҫынсемшӗн пулсан — кӑна пӗлни аван, анчах тӑшмансемшӗн кун пек туйӑм, уйрӑммӑнах каласа ӑнлантарма та, уйӑрӑлса кайма та май ҫук чухне, питех те аван мар.

Друзьям это сознание приятно, и весьма неприятно недругам, особенно когда нельзя ни объясниться, ни разойтись.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ку вӑрҫӑ секречӗ мар, уйрӑмах сирӗн тӑшмансемшӗн те паллӑ пулсан.

Это не есть военный секрет, особенно когда он уже стал известен вашим врагам.

XLVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫавӑн чухне вӗсем унчченхинчен те пысӑкрах вӑй илсе мухтава тухнӑ, хӑйсен ҫӗрӗнче никам хӗсӗрленине пӗлмесӗр пурӑнса, тӑшмансемшӗн хӑрушӑ халӑх пулса тӑнӑ, 19. унччен туртса илнӗ пурлӑхӗсене вӗсене йӑлтах сехӗрленсех хут тӑрӑх каялла тавӑрса панӑ, мӗншӗн тесессӗн Аслӑран та Аслӑ Турӑ вӗсене ҫӑлмашкӑн аслӑран та аслӑ ырӑлӑхсем кӑтартнӑ.

Тогда-то приобрели они большую, нежели прежде, силу и славу и сделались страшными для врагов, ни от кого нисколько не притесняемые в своем владении, 19. и все получили свое по описи, так что, кто имел что-либо у себя, с величайшим страхом отдавали им, ибо величайшие благодеяния явил им величайший Бог на спасение их.

3 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней