Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑтӑн (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Атте пулса тӑтӑн мар-и, кӗрӳ, э? — ытакласа илчӗ вӑл Кирюка.

— Ты стал отцом, зять, да? — обнял он Кирюка.

Эпилок // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Паҫӑр ҫеҫ эсӗ хӗрччӗ — халь манӑн арӑм пулса тӑтӑн.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Мӗн чарӑнса тӑтӑн тата эсӗ?

 — Что же ты стал?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Мӗншӗн аяккалла пӑрӑнса тӑтӑн эсӗ?

Что же ты отвернулся?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах кӑлӑхах улталаса тӑтӑн.

Только напрасно ты лукавил.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Акӑ, эсӗ корреспондент вырӑнне халӗ механик пулса тӑтӑн ӗнтӗ, ку — мана килӗшет.

Вот то, что ты вместо корреспондента механиком стал, мне нравится.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗншӗн ҫакӑн пек пулса тӑтӑн эсӗ?

Что это за вид?

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ирт эсӗ малалла, мӗн, юпа пек калинккере хытса тӑтӑн?

Да проходи же, чего ты застрял в калитке?

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ну, мӗн сиксе тӑтӑн эсӗ?

— Ну, чего ты вскочила?

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Апла, тӑтӑн пулать ура ҫине?

— Поднялся на ноги?

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Акӑ эсӗ ача ашшӗ пулса тӑтӑн та ӗнтӗ…

— Вот ты и стал отцом…

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӗн сиксе тӑтӑн? — мӑкӑртатать вӑл ачашшӑн, хӑйӗн тӗреклӗ урисене шутаркаласа кухня тӑрӑх кӑштӑртатса ҫӳресе.

Чего вскочила? — ласково бубнила она, переставляя по кухне дородные ноги.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Кӗр, кӗр, мӗн чарӑнса тӑтӑн?

— Лезь, лезь, чего уперся?

XXII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унсӑрӑн сан ҫине пӑхма та хӑрушӑ: пӗр ҫапӑҫурах урӑх ҫын пулса тӑтӑн!

А то и смотреть-то на тебя страшно: за один бой совсем другая стала!

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эсӗ мӗн ҫакнашкал вӑрах вӑхӑт хушши килмесӗр тӑтӑн?

— Ты чего не приходил так долго?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Ытла та тӗлӗнмелле пулса тӑтӑн эсӗ, пӗрре те ӗлӗкхи мар.

— Уж больно ты чудной стал, совсем не такой, каким был.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унтан эс сасартӑк тӑтӑн та шторӑна антартӑн…

А потом ты вдруг встала и штору опустила…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кунта юлтӑн иккен — пӗл: йӑлт анса лартӑн, полк дами пулса тӑтӑн, сирӗн тискерле каҫӑрсене ҫӳресси пуҫланать, элеклесси, интригӑсемпе аппаланасси те тӗрлӗрен талӑклӑхсемпе прогоннӑйсем тӗлӗшпе тарӑхасси… темиҫе пусшӑн!.. — пррр… хӗрарӑм тус-юлташусемпе черетӗн-черетӗн ҫав йӗрӗнӗҫ «бал» пеккисем тӑва-тӑва ирттересси, винт вылясси…

Остаться здесь — это значит опуститься, стать полковой дамой, ходить на ваши дикие вечера, сплетничать, интриговать и злиться по поводу разных суточных и прогонных… каких-то грошей!.. бррр… устраивать поочередно с приятельницами эти пошлые «балки», играть в винт…

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Мӗн эс нумайччен килмесӗр тӑтӑн?

Почему ты так замешкался?

XI. Башибузук // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эсӗ хисепсӗррисен ҫулӗ ҫине тӑтӑн; эсӗ, ачам, ӗмӗрхи вилӗм ҫулӗпе анатӑн, сан ӳтӳ те, чуну та вилме пултарать…

Ты вступил на путь нечестивых; ты идешь, чадо, к вечной погибели, к погибели своего тела и души…

XII. Симӗс енчӗк // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней