Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑсас (тĕпĕ: тӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Конкурссем пирки сӑмаха малалла тӑсас пулсан, Раҫҫей халӑхӗсен культура еткерӗн ҫулталӑкне халалланӑ мероприятисен шайӗнче районти ача-пӑча творчество ҫуртӗнче те ҫак кунсенче шкул хаҫачӗсен «Школа-пресс» конкурсӗ иртнине палӑртмалла.

Помоги переводом

Шкул хаҫачӗ те кӑлараҫҫӗ, конкурссегне те ӑнӑҫлӑ хутшӑнаҫҫӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9347-pallash ... r-20-05-22

Унӑн ӗмӗрне тӑсас, туслӑ йышпа тунӑ ӗҫе кам та пулсан сиен кӳме пырсассӑн ӑна асӑрхаттарас туйӑм ҫуралать.

Помоги переводом

Ача сасси пулсан ял пурӑнать, унӑн малашлӑхӗ пурри те курӑнать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d0%b0%d1% ... %b0%d1%88/

Хамӑрӑн ветерансене, Чӑваш Енӗн строительство комплексӗн аталанӑвне, кадрсем хатӗрлессине, профессире ҫамрӑксем аслисен ӗҫне тӑсас йӑлана упрассине пысӑк тӳпе хывнӑскерсене, уйрӑммӑн тав тӑватӑп.

Особые слова признательности - нашим ветеранам, внесшим неоценимый вклад в развитие и становление строительного комплекса Чувашии, подготовку кадров и сохранение преемственности в профессии.

Олег Николаев Строитель кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/08/14/ole ... stroitelya

Анчах суйи-ултавне, тӗрлӗ пӑтӑрмахне ахаль те сахал мар курнӑран, кӗлмӗҫленес те мар терӗҫ, ҫакӑнтан та ытларах кӗтсе вӑхӑта тӑсас мӑр терӗҫ.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Илтнӗ эпӗ ун ҫинчен, — терӗм калаҫӑва тӑсас йӳтӗмпе; эпӗ Гез пирки ытларах пӗлесшӗн, ара, унӑн пӗрлӗхӗнче пулас килет мар-и-ха манӑн пӗр тапхӑр?

— Я слышал о нем, — сказал я, поддерживая разговор с целью узнать как можно больше о человеке, в обществе которого намеревался пробыть неопределенное время.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ют шухӑш витӗмне хирӗҫлемесӗр вӑл пӗчӗк ачалла пӗтӗмлетет ахӑр: ҫав витӗм сӗтелӗн тӑватӑ фут хутлӑхӗнче ҫав тери йӑмшах; ҫапла каласшӑнччӗ эпӗ, анчах тавлашӑва текех тӑсас мар тесе кӗскен ҫеҫ евитлерӗм:

Я хотел сказать, что, допуская действие чужой мысли, он самым детским образом считается с расстоянием, как будто такое действие безрезультатно за пределами четырех футов стола, разделяющих игроков, но, не желая более затягивать спор, заметил только:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Малтан эсир уҫӑр, манӑн киленӗвӗме тӑсас килет.

— Откройте сначала вы, мне хочется продлить удовольствие.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Мишӑпа тӗл пулас саманта кӑшт та пулин тӑсас тесе хула урамӗпе ҫуранах утрӗ вӑл.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Халиччен Виктор никама та ҫавӑн пек юратман, юрату самантне тӑсас килчӗ ун.

До сих пор Виктор никого не любил так, ему хотелось продлить момент любви.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ӗҫсем хальхин пек тӑнӑ чухне, чухӑн хресченсем те вӑрҫа малалла тӑсас текенсенчен пурӗпӗр сивӗнсе уйрӑлаҫҫех…

При теперешнем положении вещей оно неминуемо отшатнется от тех, кто будет продолжать войну…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лешӗ те вӑхӑта тӑсас тесе ларнӑ.

Тот тоже затягивал время.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗллеччен мӗншӗн тӑсас?

Чего до зимы тянуть?

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сасартӑк ҫывӑхрах акӑ — ал тӑсас чухлӗ, тӑман витӗр сӳнми сарӑ вут ҫуталса, хӗмленсе вылянчӗ.

Вдруг близко совсем — на протяг руки — вспыхнул, затлелся, заплясал сквозь пургу желтый негаснущий огонек.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Лашана апат патӑн-и? — вӑхӑта тӑсас тата кӑштах шухӑшлас тесе, ыйтрӗ Го.

— Лошадь накормила? — спросил Го, чтобы оттянуть время и собраться с мыслями.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах шутланӑ пек тухман, вӑл акӑ хӗрарӑмӑн лӑпкӑлӑхӗ умӗнче чӑлханса ларнӑ, хӑйӗн калаҫӑвне епле те пулсан тӑсас тесе, Софья ҫине тинкерсе пӑхса сӑмах шыранӑ, анчах — тупайман.

Но этого не вышло: он сам смутился пред спокойствием женщины, смотрел на Софью, искал слов, чтобы продолжать свою речь, и не находил их.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мартӑн вунпиллӗкмӗшӗнче партизансен соединенийӗ рейда малалла тӑсас шутпа Блитче ялӗнчен тухса сулӑ кӗпер урлӑ Тетерев шывӗ урлӑ каҫса кайрӗ.

15 марта партизанское соединение, продолжая рейд, выступило из Блитчи и переправилось через Тетерев по наплавному мосту.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Алла тӑсас та, пӗр самантрах хама хам пуҫтарса хума пултаратӑп.

Стоит только протянуть руку; потом — один миг, и конец.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Санӑн юн тӗпӗнчен авалхи-авалхи юлашкилӗх — хӗрлӗ тӗттӗмлӗх — тапма пуҫланӑ ахӑр, ку — пурнӑҫа тӑсас туртӑм-хӑват.

Со дна твоей крови поднимается древний осадок, — красная тьма, — это — жажда продления жизни.

Аэлита ирӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ирхи тутлӑ ыйха тепӗр чӗрӗк сехете те пулин тӑсас шутпа мӗн тери хутланкаласан та, чееленсен те, ҫиленсен те, Василин иккӗленӳсӗр сӑнӗ ҫине пӑхсан, вӑл сана итлес ҫуккине, тӑмасан утияла татах ҫирӗм хут та сирме хатӗррине куратӑн та, ирӗксӗрех сиксе тӑрса, картишне ҫӑвӑнма чупса тухатӑн.

Как ни жмешься, ни хитришь, ни сердишься, чтобы хоть еще на четверть часа продлить сладкий утренний сон, по решительному лицу Василья видишь, что он неумолим и готов еще двадцать раз сдернуть одеяло, вскакиваешь и бежишь на двор умываться.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗтрекен аллисене ухӑ патнелле тӑсма хӑтланчӗ, анчах уха патнелле тӑсас вырӑнне карланки патнелле илсе пычӗ, пырне ларнӑ темле япалана аран-аран ҫӑтса ячӗ те каллех пуҫне усрӗ.

Он было протянул дрожащие руки к луку, но затем дотронулся ими до шеи, с большим трудом проглотил что-то застрявшее в горле и снова опустил голову.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней