Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑпӑртаткаларӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Люба кӑшкӑрмарӗ, урисемпе кӑна тӑпӑртаткаларӗ.

А Люба не кричала, а только ножками топала.

Эпир каллех зоосада кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Шурӑ татӑк ҫыхнӑ аллине малалла тытса, вӑл айӑккинелле пӑха-пӑха илчӗ, пӗр вырӑнта тӑпӑртаткаларӗ.

Он оглядывался по сторонам, выставив вперед руку с белой повязкой, топтался на месте.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Равийӗ пӗр вырӑнта тӑпӑртаткаларӗ те хӑма карта ҫумне пырса тӑчӗ.

Рави потоптался на месте и тоже подошёл к перегородке.

Шашипе паллашни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ваня сулахаялла, сылтӑмалла ҫавӑрӑнкаласа пӗр вырӑнта тӑпӑртаткаларӗ те, анчах тытаканӗ вӑр-вар сиккелесе ҫурӑм хыҫне пытанчӗ.

Ваня потоптался на месте, поворачиваясь то влево, то вправо, но тот, кто держал, ловко увертывался, все время оказываясь за спиной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Нимӗҫ ҫумрах тӑпӑртаткаларӗ, темӗнле тӗлӗнмелле хашлатса илчӗ те каллех Алексей патне пычӗ, юра кӑчӑртаттарчӗ, пӗшкӗнчӗ.

Немец потоптался возле, как-то странно вздохнул, снова подошел к Алексею; похрустел настом, наклонился.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней