Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑваймарӗҫ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанхи кунсенче, кама престола лартмалла-ши тесе кӗтсе пурӑннӑ вӑхӑтра, нимӗн те тӑваймарӗҫ те тӑшмансем, халь ӗнтӗ Сююнбике вӗсенчен хӑраса тӑрас ҫук.

Помоги переводом

5. Пӗчӗк Гирей // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Раман Раманча ҫав кунах чӗнтертӗмӗр, тухтӑр та килсе пӑхрӗ — нимӗн те тӑваймарӗҫ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кунта, ав, хамӑр ялти юлташлӑха ӑрсарить туса кайрӗҫ, пурпӗр никама нимӗн тӑваймарӗҫ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫӗмренсем куҫлӑх кантӑкӗсене пыра-пыра тӑрӑнатчӗҫ, анчах мана хама сиен тӑваймарӗҫ.

Стрелы нередко попадали в стекла очков, но не причиняли мне вреда.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Жетонсене вӑхӑтра хатӗрлесе хунисӗр пуҫне урӑх ним те тӑваймарӗҫ!

Единственно, что успели сделать, — это изготовили в срок жетоны.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хресченсем, выльӑхсене ярас мар тесе темле тӑрӑшсан та, нимӗн те тӑваймарӗҫ.

Как ни старались крестьяне остановить животных, не смогли.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ытти лавҫӑсем Сунь пекех хитре тӑваймарӗҫ пулин те, ҫавнах турӗҫ.

Другие возчики не так, конечно, искусно, но сделали то же самое.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лахтарьсем нимӗн те тӑваймарӗҫ, вӗсен винтовкисене юр ҫине кӑна пӑрахмалла пулчӗ.

Лахтарям ничего не осталось сделать, как бросить на снег винтовки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Матроссенчен хӑш-пӗрисем парӑнасшӑн пулмарӗҫ, хирӗҫ тӑма пӑхрӗҫ, анчах хӑйсен аллинче хӗҫпӑшал ҫук пирки, нимех те тӑваймарӗҫ.

Правда, на шканцах несколько матросов еще оказывали сопротивление, но им недоставало и оружия и решимости.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Ытти украинецсем, пирӗнпе ҫуммӑнах Галицинче пурӑнаканнисем, ун пек тӑваймарӗҫ пулсан, вӑл унта, турӑ пиллӗхӗпе Австри императорӗ влаҫ тытнӑ пирки ҫеҫ, унӑн йӗрке кӳрекен ҫарӗ пулнӑ пирки ҫеҫ пулчӗ пулмалла…

Другие украинцы, которые живут тут же рядом, в Галиции, не сделали этого лишь потому, что божьей милостью властвовал австрийский император и у него была армия, поддерживающая порядок…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах иккӗшӗн аллисене те тӑлӑпсем ӑшне ҫыхса хунӑ, вӗсене кӑларайман пирки пӗр-пӗрне ҫамкисемпе тӑрӑнтарнисӗр пуҫне нимӗн те тӑваймарӗҫ.

Но так как руки их были стянуты тяжелыми меховыми тулупами, то они ничего не могли поделать, кроме как стукать друг друга укутанными в башлыки лбами.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Карчӑккипе иккӗшӗ ӑна, тирне сӳсе тирпейлеме майлӑрах пултӑр тесе, каштаран ҫакса ярасшӑн пулчӗҫ; чылайччен асапланчӗҫ, анчах нимӗн те тӑваймарӗҫ (мӑнтӑрланса кайнӑ пӑру йывӑр!), карчӑк, пӑрӑва кайри пӗҫҫинчен тытса ҫӗкленӗ чухне, пилӗкне хускатрӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн вара чир-чӗртен сиплекен карчӑк унӑн ҫурӑмӗ ҫине эрнипех пӗчӗк чугун ӳпӗнтере-ӳпӗнтере лартса аппаланчӗ.

Вдвоем со старухой хотели подвесить ее на переруб, чтобы ловчее было свежевать; мучились долго и понапрасну (тяжела оказалась нагулявшая жиру телка!), старуха даже поясницу свихнула, поднимая задок телушки, и неделю после этого накидывала ей на спину чугунок бабка-лекарка.

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

22. Манӑн Туррӑм Хӑйӗн Ангелне ячӗ те арӑслансен ҫӑварне хупласа хучӗ; вӗсем мана сиен тӑваймарӗҫ, мӗншӗн тесессӗн эпӗ Унӑн умӗнче таса пултӑм; патша, эпӗ сан умӑнта та усал ӗҫ туман, тенӗ.

22. Бог мой послал Ангела Своего и заградил пасть львам, и они не повредили мне, потому что я оказался пред Ним чист, да и перед тобою, царь, я не сделал преступления.

Дан 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней