Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухсассӑнах (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыру тӗлӗнтерсех ячӗ Ямаса, кӑсӑклантарчӗ, ӑна вуласа тухсассӑнах, вӑл пӗве пулнӑ тӗле васкарӗ, унта пӗве тӗпне тасатсанах трактористсенчен ыйтрӗ:

Помоги переводом

VII // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 168–261 с.

— Арҫынсене аван пӗлетӗн, пирӗн ялта, ав, хӑшӗ-пӗрисем хӑйсен пӳрт уратийӗ урлӑ каҫса тухсассӑнах хусаха куҫаҫҫӗ, сылтӑмалла та сулахаялла хӗрсене куҫ хӗсеҫҫӗ, хыпашлама ӗлкӗреҫҫӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 168–261 с.

Тахҫан вӑл кунта килсе тухсассӑнах пӗтӗм яшсем ун тавра явӑнатчӗҫ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Николай Жирнов. Жирнов, Николай Трофимович. Анне килӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Ҫӗнӗ вӑхӑт, 2007. — 261 с. — 168–261 с.

Малтанах, пӗрремӗш хут ӗҫе тухсассӑнах, сиснӗччӗ-ха Раман Ҫтаппан ӑшӗнче мӗн пулса иртнине.

Помоги переводом

7 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Пӗррехинче кун килчӗ мурлӑ: Хӗвел тухсассӑнах ирпе Ял хушшинче ҫынран ҫын урлӑ Хыпар саланнӑ: тем чирпе Васса аппа пит сывмарланнӑ — Ура ҫине те тӑраймасть, Куҫне-пуҫне те уҫаймасть.

Помоги переводом

I // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Вӑрҫӑ-харҫӑ, тӑшман танкӗсем пирӗн тӑрӑха ҫитеймен пулин те пирӗн вӑл вӑхӑтри 17 ҫултан аслӑрах ҫынсем чавнӑ окопсен пӗлтерӗшӗ ҫав тери пысӑк, мӗншӗн тесен вӑрҫӑ тухсассӑнах тӑшман пирӗн ҫӗршыври пысӑк лаптӑка кӗске вӑхӑтра ярса илме пултарнӑ.

Помоги переводом

Тылри паттӑрлӑха упракан кунчӑкри йӗркесем // Алексей СЕМЕНОВ. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d1%82%d1% ... %b5%d1%81/

Ҫил тухсассӑнах — вӑл тӗркӗшсе пит-куҫсене сапса тултармалла.

Поднимется ветер — все это полетит в рожу…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Попугай, ирӗке тухсассӑнах, хуҫине куҫран пӑхрӗ те:

Как только попугай очутился на свободе, он посмотрел хозяину в глаза и сказал:

Попугайӑн виҫӗ канашӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Нюрӑпа Костя кашни минутрах юханшыв хӗрне чупаҫҫӗ, анчах типӗ ҫӗре тухсассӑнах ӳчӗсем типсе каяҫҫӗ те, вара каллех шыва кӗрес килет.

Нюра и Костя поминутно бегают к реке, но, стоит им оказаться на суше, тело мгновенно высыхает, и их снова тянет в воду.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл эпӗ ҫӳрекен ҫул мар пулин те, эпӗ вӗсем хыҫҫӑн пылчӑк ҫийӗпе утрӑм Вӗсем ҫыран хӗррипе каякан ҫула тухсассӑнах казакӗ чарӑнса тӑчӗ, хӗрарӑм патӗнчен пӗр утӑм аяккалларах чакрӗ те сасартӑк ӑна питӗнчен янклаттарса ячӗ; хӗрарӑмӗ тӗлӗнсе те хӑраса: — Ой, мӗншӗн-ха ку капла? — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Я пошёл за ними по грязи, хотя это была не моя дорога. Когда они дошли до панели откоса, казак остановился, отошёл от женщины на шаг и вдруг ударил её в лицо; она вскрикнула с удивлением и испугом: — Ой, да за что же это?

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем алӑк хыҫне тухсассӑнах эпир ҫапла каланине илтеттӗмӗр:

И едва они выходили за дверь, до нас доносилось:

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл бульвара тухсассӑнах, хӑй хыҫӗнче такамсем кӗрлесе пынине илтнӗ; ҫакна илтсен вӑл ҫутӑран хӳтӗленме аллинчен зонтик туса пӑхма тытӑннӑ; малтан вӑл тусан пӗлӗтне, сӑнӑсем, пӑшалсем йӑлтӑртатнине курнӑ, унтан ӑна тӗрлӗ тумлӑ ҫынсен ушкӑнӗ курӑнса кайнӑ.

Но только что он вышел на бульвар, как услышал за собой какой-то нестройный гул; он остановился и, сделав из руки зонтик от света, начал всматриваться; сначала он увидел облако пыли, блеск пик, ружей, наконец вырезалась нестройная пестрая масса людей.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

— Вӗлереҫҫӗ вӗт сире урама тухсассӑнах.

— Да ведь убьют вас.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Машина хапхаран тухсассӑнах васкавлӑн кайнӑ, яка ҫул вӑрман патнелле выртнӑ.

За воротами машина взревела своим мощным дизелем и, набрав скорость, понеслась по накатанной просёлочной дороге к лесу.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вӑл, паллах, илемлӗ, йӑлтах пӑр шӑлса лартать, йывӑҫсем вара — кӗленче пек пулаҫҫӗ те, ҫил тухсассӑнах турачӗсем ҫӗре ҫитиех авӑнаҫҫӗ, хрусталь евӗр янӑраса тӑраҫҫӗ.

Оно красиво, конечно, всё ледок обмечет, каждая былиночка в сосульку превратится, а деревья — те прямо стеклянные станут, ветки до земли нагнутся и от ветра бренчат, точно из хрусталя.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Анчах уя тухсассӑнах Ҫеменӗн хӑрани таҫта кайса кӗчӗ.

Но едва Семен очутился в степи, как тревога мало-помалу улеглась.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑна лере, карта хыҫӗнче, уйра полици пытанса кӗтсе тӑнӑ пек, тухсассӑнах вӗсем ҫине ыткӑнса хӗнеме пуҫлас пек туйӑнчӗ.

Ей казалось, что там, за оградой, в поле спряталась и ждет их полиция и, как только они выйдут, — она бросится на них, начнет бить.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Санин вӑл тухсассӑнах тенкел ҫине ларчӗ те урайнелле пӑхса: «Мӗне пӗлтерет-ха ку?

Санин опустился на стул, как только тот вышел, и уставился в пол: «Что, мол, это такое?

XVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫӗр ҫине тухсассӑнах Гленарван Англин ҫак колонинчи губернаторӗ патне кайрӗ.

Гленарван сейчас же отправился к губернатору этой английской колонии.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑрман ҫийӗнчех тӑракан хӗвел, Оленин уҫланка е ҫул ҫине тухсассӑнах, тӳрех унӑн ҫурӑмӗпе пуҫне пӗр вӗҫӗмсӗр хӗртрӗ.

Солнце стояло прямо над лесом и беспрестанно, в отвес, доставало ему спину и голову, когда он выходил в поляну или дорогу.

XX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней