Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухмаҫҫӗ (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яш-кӗрӗмсем каҫхи вӑййа тухмаҫҫӗ, Карталанса вӑй картинче утмаҫҫӗ…

Помоги переводом

Ҫаплаччӗ // Василий Шихранов. Шихранов В. В. Асамат кӗперӗ сӳниччен: сӑвӑсем. Шупашкар: ООО «Хамӑн типографи», 2018. — 100 с. — 8 с.

Иккӗшӗ тухмаҫҫӗ…»

Не выходят двое…

Яка Илле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Позен дирижер Лист композитор майлӑ вӑрӑм шур ҫӳҫлӗ Шувалов тенор, Хохлов баритон, Коваленко тенор, Степанова-Образцова, Коломийцева артисткӑсем, Слуцкий концертмейстер тата ыттисем асран тухмаҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Вӗсем кӗҫенсе сике-сике пӗр кӗтесселле чакаҫҫӗ, конюха итлемесҫӗ, витерен тухмаҫҫӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хуҫисем те хирӗҫ тухмаҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

«Мӗнле-ха апла, — уйланать вӑл, — явап тытакан телейсӗр леди сивӗпе тата намӑспа нушаланнӑ вӑхӑтра хӗрхеннӗрен тата сӑпайлӑха пула — ҫав хула ҫыннисем чӳречисене хупса лартнӑ, урама тухмаҫҫӗ; унта пурӑнакансем сахалтан та икӗ-виҫӗ пинрен кая мар-тӑр; ҫак пир ҫинчи Годивӑна вара миҫе ҫын курать?!

«Как же так, — сказала она, — из сострадания и деликатности жители того города заперли ставни и не выходили на улицу, пока несчастная наказанная леди мучилась от холода и стыда; и жителей тех, верно, было не более двух или трех тысяч, — а сколько теперь зрителей видело Годиву на полотне?!

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗртте тухмаҫҫӗ вӗсем асран, уйрӑмах юлашки вӑхӑтра.

Помоги переводом

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпӗ вӗсем патнелле ыткӑнтӑм, сывлӑш пӳлӗнчӗ; пӗр сӑмах та калаймастӑп, сӑмахсем тухмаҫҫӗ.

Я побежал, задыхаясь, не мог сказать слова, слов не было.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Шӑхран, Ачча, Вӑтакуҫ (Вӑтапуҫ пулмалла ӗнтӗ вӑл), Экеҫ (Эйпеҫ) тенисем хайлавран тухмаҫҫӗ.

Помоги переводом

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Хӑйсен тусӗсемпе сывпуллашнӑ хыҫҫӑн гуигнгнмсем хӑйсен килне таврӑнаҫҫӗ, вара мӗн виличченех килӗнчен тухмаҫҫӗ.

Попрощавшись таким образом с друзьями, гуигнгнм возвращается к себе и уже до самой смерти не покидает дома.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Ӗҫ вӑраха кайнишӗн хӑрамалла мар, — лӑплантарчӗ Альфред, — хаяр сивӗсем ҫитиччен кашкӑрсем хӑйсен шӑтӑкӗнчен пурпӗрех тухмаҫҫӗ, вӗсене унтан выҫӑпа сивӗ хӑваласа кӑларать.

— Не страшно, что мы так затянули с ямой, — сказал Альфред, — волки всё равно не выходят из леса до лютой зимы, их выгоняет мороз и голод.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Акӑ мӗншӗн пурлӑхлӑ ҫынсем кунта ытти тарҫӑсемпе пӗрле яланах тутаран е хӑлхаран хӑмпӑпа ҫапакан тарҫӑсем (кунти чӗлхепе каласан, клайменолесем) тытаҫҫӗ, вӗсемсӗр вара нихҫан та килӗнчен тухмаҫҫӗ.

Вот почему состоятельные люди всегда держат в числе прислуги так называемого хлопальщика (по-туземному — клайменоле) и без него никогда не выходят из дому.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ну, урасем те хӑпарса тухмаҫҫӗ тата.

Ну, и мозоли не набиваются.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Яла пӗтӗмпех вӗсем сырса илнӗ, кашни килтех вӗсем шӑнса лараҫҫӗ, урама та тухмаҫҫӗ.

Нагнали их во все избы, сидят, мерзнут, на улицу не вылазят.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗтӗҫтерсе каласан, пӗр килӗллӗ ҫынна пирӗн халӗ ахаль хресченрен уйӑрса илме хӗн: хуҫалӑхӗ унӑн тепӗр чухне хресченӗннинчен те япӑхрах, пӑрӑвӗсем хуратул пусси ҫинчен тухмаҫҫӗ, лашисем аран-аран ура ҫинче тӑркалаҫҫӗ, ут таврашӗсене кантӑраран тунӑ.

Говоря вообще, у нас до сих пор однодворца трудно отличить от мужика: хозяйство у него едва ли не хуже мужицкого, телята не выходят из гречихи, лошади чуть живы, упряжь веревочная.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Мӗншӗн илсе тухмаҫҫӗ! — чӑмӑрӗпе кантӑк рамине шаккаса, пӑшӑрханнӑ помещик.

Почему еще не выносят! — волновался помещик, колотя кулаком по раме.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак коммунисткӑсем нихҫан та качча тухмаҫҫӗ.

Эти коммунистки никогда не выходят замуж.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Турӑ ҫинчен ҫырнӑ сӑвӑсем ӑнӑҫлах тухмаҫҫӗ санӑн, Девушкин!

— Священные стихи не вполне выходят у тебя, Девкин!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах эсир чӑн-чӑн кил-йыш, ҫемье — пӗчӗк ялсенче, тесе шутлатӑр; ҫапах та, тӗрӗссипе, актрисӑсем никам пырса кӗмеллле мар пӗчӗк ялсенчен тухмаҫҫӗ вӗт-ха.

Однако вы полагаете, что семейство — в маленьких деревеньках; ну, а ведь актрисы берутся не из этих же деревенек, к которым нет проезда.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Вӑл хӑйне епле тыткалани, аллисене епле сулкалани, йӑл кулли, ытла та ырӑ, ытла та кӑмӑллӑ пулни — хура-шур пайтах тӳссе курма ӗлкӗрнӗ комсомолецсен чун-чӗрине тӳрех пырса тивет: вӑл пӗр ҫӗклентерсе, пӗр хурлантарса ярать, нумайӑшӗн вара хумханнипе, ҫав вӑхӑтрах чӑн телее ҫумра туйнипе куҫҫулӗсем те кӑшт ҫеҫ тапса тухмаҫҫӗ куҫӗсенчен.

И все его жесты, улыбка и всё, что он делал и как делал, — всё его поведение до того комсомольцам понравилось, так был он дорог и мил, что у многих этих боевых комсомольских ребят слёзы стояли в глазах от любви и какого-то необыкновенного счастья.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней