Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухасла (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӗре кӗҫ-вӗҫ сирпӗнсе тухасла тапать.

Помоги переводом

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 87–108 с.

Чӗри хӑйӗн сиксе тухасла тапать.

А сердце вот-вот выскочит из груди.

Тӑван ялта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ма ун чӗри сиксе тухасла тапма тытӑнчӗ?

Отчего же так тревожно забилось сердце?

Тӑван ялта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Аташнӑ хушӑра кӑшт тӑна кӗрсе темиҫе хутчен шыв ыйтрӗ, ҫири тумтирне сире-сире пӑрахрӗ, хӑй чун ҫурӑлса тухасла ахлатрӗ.

Помоги переводом

8. Ӑраскал // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Арӑмӗ Иджим хана ҫемҫе тӳшек сарса панӑ, анчах унӑн аяк пӗрчисем чул ҫинче выртнӑ пекех ыратаҫҫӗ, пуҫ айӗнче — атласлӑ минтерсем, ҫапах тӑнлавсем ҫурӑлса тухасла кӗрлесе тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

1. Хан керменӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Павлуш чӗри сиксе тухасла тапрӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫак вӑхӑтра сӗтел хушшинче хӑйӗн ҫунса тухасла пит ҫӑмартисем ҫине пӑхма хӑракан ҫын пур тӑк — вӑл эпӗ.

Если был в это время за столом человек, боявшийся обратить внимание на свои пылающие щеки, — то это я.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Умри уҫлӑх хӑйӗн асаплӑ ҫулӗсен илпеклӗхӗпе, куҫ виҫейми анлӑшӗпе чӑн-чӑннӑн, уҫӑмлӑн тухса тӑчӗ; чир-чӗр, ӗшенӳ, ҫула май кичем ӗҫ, ҫыру ҫитейменрен асаплӑн тунсӑхлав, ҫула часрах вӗҫлес шухӑшпа ӑсран тухасла пӑшӑрхану, малалла каймашкӑн мӗн те пулин чарса тӑни, — ҫул ҫинчи пусмӑрӑн мӗн пур енӗ халӗ чӗринче хӗсӗне-хӗсӗне кумать.

Пространство стало реальным, ясным во всей необозримости изобилием мучительных переходов; болезни, утомление, скучный попутный труд, изнурительная тоска о письмах, мнительность маниакальной силы, проволочки горше, чем отказ, — все стороны походного угнетения стиснули его сердце.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ван-Конета илес тӗк — унӑн пуҫне юн капланса тулчӗ, чӗри сиксе тухасла тапать, куҫӗсем вичкӗннӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ, вара вӑл хыпалансах каҫару ыйтрӗ те тарҫӑ хыҫҫӑн — шалти пусмапа — пӳрте кӗнӗ ҫӗрте ларакан телефон патне чупсах кайрӗ.

Что касается Ван-Конета, то кровь кинулась ему в голову, сердце забилось, глаза живо блеснули, и, торопливо извиняясь, взбежал он вслед за служанкой по внутренней лестнице дома к телефону проходной комнаты.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпир унпа тепӗр кунхине тӗл пулма калаҫса татӑлтӑмӑр, тӑтӑшах курнӑҫма тытӑнтӑмӑр, анчах эпӗ, ӑна ӑсран тухасла юратрӑм пулин те, ӑна ҫакна уҫса памарӑм.

Мы условились встретиться на следующий день и стали видеться часто, но я, хотя и любил ее уже без памяти, однако молчал об этом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Хӑй ҫакланнӑ лару-тӑрупа мӑшӑрӗ пирки, килӗ ҫинчен шухӑшланипе ҫурӑлса тухасла асапланаканскер — Эсборн таса виски кӗленчине ӗҫсе пуҫне минретрӗ те хӑрушӑ тӗлӗксен тӗркӗвӗшӗнче ҫывӑрса кайрӗ.

Разрываемый мыслями о доме и своем положении, Эсборн оглушил себя бутылкой чистого виски и уснул среди кошмаров.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Гарвей шӑпланчӗ, унӑн типшӗмленнӗ сӑнӗнче, путса кӗнӗ куҫӗсенче — ҫурӑлса тухасла тарӑху-тилӗрӳ.

Гарвей смолк, его резкие, осунувшиеся черты выражали невероятное бешенство.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

«Гоп капитан, мачта тӑрӑх упаленсе чавсана хытӑ вистентертӗм; манӑн аякпа ҫурӑм ыратаҫҫӗ, пӳрнесем хуҫланмаҫҫӗ, пуҫ ҫурӑлса тухасла янӑрать, урасем чӗтреҫҫӗ.

— «Капитан Гоп, я ободрал локти, ползая по снастям; у меня болят бока и спина, пальцы не разгибаются, голова трещит, а ноги трясутся.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Темӗн кӗшӗклет ӑна, темшӗн чӗри сиксе тухасла тапать ун.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

«Ай, ай, те ҫурӑм шӑмми, те хул калакӗ шатӑрах хуҫӑлчӗ — унтан та, кунтан та кинжалпа чикнӗн яшлаттарать. Пӗтрӗм, вилетӗп, хур-ах!» — урипе урайне тӑкӑртаттарса, сассине халь-халь юлашки сывлӑшӗ тухасла мӗкӗрттерет Матви.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эсир пирӗн Карла пӗлетӗр-и? — терӗ вӑл ман ҫине пӑхса илчӗ те, йӑлтах шурса кайса, чӗтреме пуҫларӗ «Ҫапла эпӗ ӑна куртӑм», — терӗм эпӗ ун ҫине куҫа ҫӗклесе пӑхма хӑймасӑр; ман чӗрем сиксе тухасла тапрӗ.

«Вы знаете наша Karl», — он сказал, посмотрил на мене и, весь бледны, за…дро…жал!.. «Да, я видел его», — я сказал и не смел поднять глаза на нее; сердце у меня пригнуть хотело.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтанласа Виталисем патне кайса тӗтӗрес, лешсем хӑваласассӑн та — унтах ларса юлас шухӑшӗ те ҫук марччӗ Нинӑн, анчах та калла сӗмсӗрленни калама ҫук ӑссӑрланнине чухласа илчӗ те, тутине, юн тухасла, шатӑрт ҫыртрӗ: тӑнне куллен-кун пӑраланӑҫемӗн пӑраласа пыракан шухӑш шурлӑхне татах та тарӑнраххӑн пӑчӑртатса анса кайрӗ.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кухня алӑкӗ умӗнче хӗрарӑм тарӑннӑн сывласа ячӗ, питне-куҫне тата ытларах витӗнтерсе чӗркерӗ, алӑка уҫрӗ те кухня витӗр, вут-кӑвар витӗр тухнӑ пекех, вирхӗнсе иртрӗ, килхушшине, урамалла чупса тухрӗ, вара, шӑлӗсене ҫыртса лартса, чӗри сиксе тухасла тапнине пусӑрӑнтарса, тротуар тӑрӑх хӑварт-хӑвӑрт утса кайрӗ.

У двери в кухню она глубоко вздохнула, ещё плотнее закутала лицо, отворила дверь и бросилась через кухню, как сквозь огонь, выбежала на двор, на улицу и быстро пошла по тротуару, сжав зубы, сдерживая биение сердца.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ильсеяр чӗри кӑкӑрӗнчен сиксе тухасла тапма пуҫларӗ.

Сердце у Ильсеяр забилось, словно хотело выскочить из груди.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан чӗри сиксе тухасла тапма пуҫларӗ, ҫиленнипе питҫӑмартисем туртӑна-туртӑна илчӗҫ.

Сердце Мэрдана бешено заколотилось, лицо исказилось от гнева.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней