Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тутӑрсемпе (тĕпĕ: тутӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Авланакан каччӑ тата туя хутшӑнакан ытти арҫынсем хӑйсен тумне кӑсӑклӑ япаласем кӗртнӗ: ятарлӑ тутӑрсемпе хӗрарӑм капӑрӗсене ҫакнӑ.

Помоги переводом

Анатри чӑвашсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Ҫырансем хӗрринче те, кимӗсем ҫинче те ҫамрӑксемччӗ, вӗсем пирӗн пӑрахут еннелле чечек ҫыххисем ывӑтатчӗҫ, алӑсемпе те тутӑрсемпе ҫулатчӗҫ, тем кӑшкӑратчӗҫ, тӗлӗнмелле илемлӗ юрӑсем юрлатчӗҫ.

Помоги переводом

IV // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Пристань ҫинчен шурӑ тутӑрсемпе, карттуссемпе сулни ун чунне хумхатрӗ.

Помоги переводом

XVI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Хумлӑ тинӗс пек курӑнакан халӑх алӑсемпе, тутӑрсемпе, ҫӗклӗксемпе сулса, тем шавласа хумханать.

Помоги переводом

Ҫамрӑклӑх // Влас Паймен. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 50–65 с.

Амӑшӗ тутӑрсемпе кайрӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Андреев. https://chuvash.org/lib/haylav/8101.html

Кӗсье тулли хӗвелҫаврӑнӑш, тутӑрсемпе ҫыхса ҫӑкӑр, ҫӑмарта, кукӑль йӑтнӑ.

Помоги переводом

Майӑн пӗрремӗшӗ // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Вӑрҫа каяканӗ, яш каччӑ, катаччи чупнӑ евӗрлех, тур лаша кӳлнӗ, пӗккине тутӑрсемпе илемлетсе пӗтернӗ.

Помоги переводом

I // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 67–78 с.

Хӗрарӑмсем тем хак парса, йӗрсе-макӑрса тенӗ пек, уҫмушка е ҫур кӗренкке, е кӗренкке сахӑр, хӑма чейӗ, иҫӗм ҫырли туянаҫҫӗ, чечеклӗ тутӑрсемпе писевсем, хӑлха ҫаккисемпе сулӑсем туянма та манмаҫҫӗ.

Помоги переводом

Каҫма // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Тӑванӗсене, тусӗсене ӑсатма тухнӑ хӗрарӑмсем, ватӑ-вӗтӗсем куҫҫулӗсене шӑла-шӑла, вӑрҫа каякансем хыҫӗнчен шурӑ тутӑрсемпе сулса юлчӗҫ.

Помоги переводом

Алимпи // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 33–50 с.

Лешсем халь ҫӗнӗ кӗрӗксемпе, кӑҫатсемпе, хулӑн тутӑрсемпе те (хӑйсем те юр-вар ҫисе ҫуталнӑ), ҫынсем вӗсем ҫине пӗрремӗш хут курнӑ пек тӗлӗнсе те ӑмсанса пӑхаҫҫӗ.

Они приоделись в новые шубейки и валенки, расписные шали, да и стали выглядеть с хорошей еды весьма справно и заманчиво. Односельчане смотрели на них и не узнавали, будто видели впервые.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗрисем ҫапӑҫура ывӑнса канма вырӑнаҫрӗҫ, теприсем хӑйсен суранӗсем ҫине тӑпра хураҫҫӗ, вӗсене ҫыхса лартма вилнӗ тӑшман ҫийӗнчен сӳсе илнӗ тутӑрсемпе хаклӑ тумтире ҫураҫҫӗ.

Кто расположился отдыхать, истомившись от боя; кто присыпал землей свои раны и драл на перевязки платки и дорогие одежды, снятые с убитого неприятеля.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпир ӑна тутӑрсемпе султӑмӑр тата виҫӗ хутчен «ура» кӑшкӑртӑмӑр, Сильвер пуринчен хытӑрах кӑшкӑрчӗ.

Мы помахали ему платками и трижды прокричали «ура», причем Сильвер кричал громче всех.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑшпӗрисем кӗреҫисене тӗрлӗ тутӑрсемпе чӗркесе ҫыхнӑ; Таня вӗсем хыҫӗнчен чупмарӗ.

Некоторые лопаты были обмотаны цветными тряпочками; за теми Таня не бежала.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Анчах унта пурте шур тутӑрсемпе сулкалаҫҫӗ.

А там все платочками махали.

Эпир тапранса кайрӑмӑр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Часах ура айӗнче темскер кӗрлеме пуҫларӗ, платформа ҫинчи ҫынсем пурте каялла чакса тӑчӗҫ, ку ӗнтӗ эпир малалла кайнине пӗлтерет, пурте алӑсемпе те тутӑрсемпе сулкалама пуҫларӗҫ.

Потом под полом заурчало, и на платформе все поехали назад, а это мы поехали вперёд, и все замахали руками, шапками.

Эпир епле кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӗрсемпе хӗрарӑмсем хӗрлӗ косынкӑсемпе е хулӑн тутӑрсемпе.

Девушки и женщины был в красных косынках и платках.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем городовойсенчен кулчӗҫ, вӗсем еннелле хӗрлӗ тутӑрсемпе сулчӗҫ.

Они смеялись над городовыми, махали им красными флагами.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫуртсен балконӗсем ҫине хӗрачасем чупса тухрӗҫ те, ӑна чарса тӑратасшӑн тутӑрсемпе силлеме пуҫларӗҫ.

На балкончики домов выбежали девочки и замахали ему.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Табак тӗтӗмӗпе тулнӑ, хура тиртен ҫӗленӗ ҫӗлӗкӗсемпе, тӗрлӗ тӗслӗ тутӑрсемпе, татти-сыпписӗр ӳсӗрнипе тулса ларнӑ пысӑк пӳлӗме пӗчӗк краҫҫын лампи аран-аран ҫутатать.

Маленькая керосиновая лампочка тускло освещала большую комнату, наполненную табачным дымом, в котором мелькали черные меховые шапки крестьян и женские платки всех цветов, стоял гул, слышался кашель.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тракторпа сухалакансем е, пар лаша кӳлсе, плугпа сухалакан кӳршӗсем, совет ҫыннисен тӗлне ҫитсен шлепкисене хываҫҫӗ, тутӑрсемпе сулаҫҫӗ.

Поравнявшись с ними на своем тракторе или на паре коней, впряженных в плуг, они снимали шляпы, махали платками.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней