Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тутисем (тĕпĕ: тута) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑн-пичӗ унӑн тӗксӗм, ҫӳхеччӗ, ҫӳҫӗсем кӑтра та цыган ҫӳҫӗ пек хура, кӑвакрах тутисем хушшинчен кашкӑрла шӑлӗсем ҫуталса тӑраҫҫӗ.

Лицо у него было смуглое, тонкое, волосы курчавые и чёрные, как у цыгана, из-за синеватых губ сверкали волчьи зубы.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Никифорыч, мундирне вӗҫертсе ярса, хӑйӗн кӗлеткипе пӗртен-пӗр пӗчӗк чӳречене картласа тенкел ҫинче ларать, манпа юнашар — унӑн арӑмӗ, вӑл — кӳпшек кӑкӑрлӑ, хӗрлӗ питлӗ, тӗлӗнмелле кӑвакрах тӗслӗ те чее хаяр куҫлӑ, пӗр ҫирӗм ҫулхи хӗрарӑм, унӑн хӗп-хӗрлӗ тутисем ҫилленнӗ пек мӑкӑрӑлса тӑраҫҫӗ, сасси типӗ, хаяртарах.

Никифорыч, расстегнув мундир, сидит на скамье, закрывая телом своим единственное маленькое окно, рядом со мною — его жена, пышногрудая бабёнка лет двадцати, румяноликая, с лукавыми и злыми глазами странного, сизого цвета; яркокрасные губы её капризно надуты, голосок сердито суховат.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн тӑнлавӗсем кӑвакарнӑ, сухалӗ шӗвӗр, пичӗ типшӗм, куҫӗсем ялан шухӑша кайнӑ пек курӑнаҫҫӗ, ҫӑварӗ тӗлӗнмелле: уланкӑ пулӑнни пек пӗчӗкҫӗ, тутисем хулӑм, кӳпшек, вӗсене яланах чуптума шутланӑ пек чӑмӑртаса тытнӑ.

У него седые виски, острая бородка, сухое, копченое лицо, темные, задумчивые глаза и странный рот: маленький — точно у окуня, губы пухлые, толстые и сложены так, как будто он мысленно целуется.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унтан Коля Рогачев генералӑн та тутисем чӗтренине курнӑ.

Коля увидел, что у генерала Рогачева тоже дрожат губы, он хотел что-то сказать и не смог.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ун питҫӑмартисем тӑрӑх куҫҫуль шӑпӑртатса юхнӑ, тутисем сас-чӗвӗсӗр макӑлтатнӑ.

Слезы текли по её лицу, и губы вздрагивали.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Старик хускалнӑ; унӑн тутисем кулкаланӑ пек выляса илнӗ, вӑл аллине тапак енчӗкӗ еннелле тӑснӑ.

Старик оживился; что-то похожее на улыбку показалось на его лице, и рука потянулась к кисету.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унӑн ҫӑварӗ ытла илемсӗр пысӑк; ҫак кӑвакарнӑ ҫӑмламас старикӗн мӗн пурри пурте илемсӗр: тутисем ҫурӑк, ҫӗвӗсемпе хытса ларнӑ, шурӑхса кайнӑ шӑл тунисем ҫинче пӗр шӑл та ҫук.

Рот был безобразный — огромный, как все в этом косматом седом старике; на губах рубцами застыли разрывы, на бледных деснах — ни одного зуба.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара, хӑйӗн чиновникла кителӗн сӑнсӑр ҫухи ҫинче мӑнтӑркка питне силлесе, вӑл татах та нумайччен ротмистра хӑлхинчен пӑшӑлтатса каларӗ: ротмистрӑн та тутисем савӑннипе ирӗлсе сарӑлсах кайрӗҫ.

И, тряся небритой жирной щекой над грязным воротничком чиновничьего своего кителя, что-то еще долго шептал тюремщик на ухо ротмистру, и губы ротмистра, бритые, вкруг, все шире и шире расползались улыбкою.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Амӑшӗн тутисем чӗтренсе илчӗҫ.

У матери дрогнули губы:

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӗтмен ҫӗртен ун тутисем йӑл кулса илчӗҫ: Лукьяновски тӗрминче ларнӑранпа пӗрре те шаккаса пӑхма тӳр килмен-ха.

Невольно навернулась на губы улыбка: за все лукьяновское время ни разу не пришлось перестукиваться.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара вӑл хӗпӗртесех ҫакна асӑрхарӗ: каллех, паҫӑрхи пекех, — ротмистрӑн ҫӳхе тутисем шикленнипе чӗтренсе илчӗҫ.

И с удовлетворением отметил: опять, как давеча было, дрогнули беспокойством тонкие ротмистерские губы.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Министрӑн тутисем каллех йӗрӗнчӗклӗн тапранчӗҫ.

Опять шевельнулись ехидно министерские губы.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Министрӑн тутисем чӗтренчӗҫ — йӗрӗнчӗклӗн чӗтренчӗҫ.

Губы министра дрогнули — дрогнули ехидно.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах ротмистр тинкерсе шӑтарас пек пӑхса ларчӗ: Иринӑн тутисем те, куҫӗсем те тапранмарӗҫ.

Но ротмистр слишком пристально и зорко смотрел: ни губы, ни глаза не дрогнули.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑнӗ унӑн халӗ ҫитӗнсе ҫитнӗ ҫыннӑнни пекрех ҫирӗп сӑн-питлӗ, тутисем темскер пӑшӑлтатаҫҫӗ, куҫхаршисем тарӑхнӑ чухнехи пек ҫӳлелле авӑнса тӑраҫҫӗ.

Лицо его было сосредоточенным, губы беззвучно что-то шептали, брови нахмурились.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл нимӗн шарламасӑр утса пырать, хутран-ситрен хӑйӗн имшеркке аллине путӑнса кӗрсе кайнӑ ҫӳхе тутисем патне иле-иле пырать.

Она шла молча, изредка поднося худую руку к тонким ввалившимся губам.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Тутисем хӑйӗн сиксе чӗтреҫҫӗ, куҫӗсем хӗсӗннӗ, темле, ырӑ мар кӑмӑллӑн ялтӑртатса тӑраҫҫӗ.

Губы у Леньки дрожали, глаза потемнели, сузились и горели недобрым светом.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗчӗк тутисем аран палӑраҫҫӗ.

губы едва было можно различить;

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Хӑй Тараса пуҫ тайрӗ, — леш сӑрине ӗҫес тесе тутисем патне илсе пырсан, ӑна сывлӑх сунчӗ.

кланяясь и пожелав здоровья в то время, когда Бульба поднес к губам стопу.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Таса пир пек шап-шур тӑрать Андрий; унӑн тутисем майӗпен хусканкалаҫҫӗ, вӑл такшин ятне асӑна-асӑна илет; анчах ку вӑл тӑван ҫӗршыв ячӗ мар, амӑшӗн ячӗ мар, тӑвансен ячӗ мар — ку вӑл хитре полячка ячӗ.

Бледен как полотно был Андрий; видно было, как тихо шевелились уста его и как он произносил чье-то имя; но это не было имя отчизны, или матери, или братьев — это было имя прекрасной полячки.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней