Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тусӗсемпе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта вӑл хӑйӗн тусӗсемпе мӗнле хаваслӑн тӗл пулассине малтанах туйса тӑратчӗ, хӑйӗн киммине, Днепр тӑрӑх уҫӑлса ҫӳренисене, ҫӗрле вут хунисене, юрланине, Рада Власенкона аса илетчӗ…

Представлял себе, как встретится со своими друзьями, вспоминал свою лодку, гулянье по Днепру, костры по ночам, песни, Раду Власенко…

Вӑрҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл хӑйӗн тусӗсемпе пӗрле кӑмӑлсӑррисем хушшинче агитаци туса, вӗсене олигархие хирӗҫ тӑратма тӑрӑшнӑ.

Он и его друзья суетились и вели агитацию, раздувая костер среди недовольных, и без того пылавших ненавистью к олигархии.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн хӑйӗн тусӗсемпе пӗрле Сулла циркран тухса кайрӗ.

И в сопровождении своих друзей Сулла покинул цирк.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун витӗр сенаторсемпе те тусӗсемпе пӗрле Луций Корнелий Сулла пырса кӗчӗ.

Через них в сопровождении сенаторов, друзей и приверженцев в это время входил Луций Корнелий Сулла.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӑмака ҫуннӑ чух, паянхи пек хытӑ выҫман чух, шӑтӑртатса хӗлхем сирпӗтекен ҫулӑм Марысьӑна Липинцӑна, хӑй ӗлӗк тусӗсемпе пӗрле кӗнчеле арласа ларнине аса илтеретчӗ.

Когда топилась печка и голод не томил так сильно, как сегодня, пламя, шипя и стреляя искрами, говорило девушке о Липинцах и напоминало ей, как прежде она с подругами сидела за прялкой.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл Пентагонӑн чи кирлӗ, чи вӑрттӑн пӳлӗмӗсене кӗме те ҫул уҫӗ, вӑл Джон Файна хуса ҫитсе иртсе кайӗ, ара, ҫав Джон Файн хӑйӗн долларӗсемпе, тусӗсемпе усӑ курса ҫеҫ пысӑк вырӑн йышӑннӑ вӗт, разведчиксем хушшинче вӑл ҫавӑн пек вырӑн йышӑнма тивӗҫлӗ мар, Кларкӑн малалла талпӑнмалла, никам пӗлмен ҫынсен путсӗр шурлӑхӗнчен, паллӑ мар ҫынсен хушшинчен ҫӗкленсе тухмалла.

Он откроет себе дорогу в самые важные, секретные кабинеты Пентагона, он догонит и перегонит Джона Файна, который благодаря своим долларам и связям занял видное, не принадлежащее ему по праву место в мире разведчиков; надо вырваться вперед, выскочить из этой отвратительной трясины безвестности, из ряда незаметных людей.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Иван Белограй Венгри ҫыннисем патӗнчен часах каймарӗ, вӗсен чӗлхипе калаҫма ҫирӗм-вӑтӑр сӑмах вӗреничченех унта ларчӗ, ҫав сӑмахсене вӗренсен, хӑйӗн ҫӗнӗ тусӗсемпе тӑлмачсӑрах калаҫса пӑхма хӑтланчӗ.

Иван Белограй не отходил от венгров, пока не выучил десятка три венгерских слов; с их помощью он попытался без переводчика поговорить со своими новыми друзьями.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чочой хӑйӗн тусӗсемпе пӗрле, колхозниксем калаҫнине итлесе, пӗр вут кутӗнчен тепри патне ҫӳрет.

Чочой вместе со своими друзьями переходил от костра к костру, с интересом вслушиваясь в разговоры колхозников.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай тусӗсемпе пӗрлешрӗ.

Эттай снова был вместе с друзьями.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрмай тусӗсемпе пӑшӑлтатать вӑл, хӑйӗн тиртен ҫӗлетнӗ тумне час-час тыткаласа пӑхать: юлашкинчен ашшӗн бинокльне рюкзака пытарса хучӗ.

Он то и дело перешептывался с друзьями, осматривал свою меховую одежду; наконец спрятал в рюкзак отцовский бинокль.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тусӗсемпе куллен йӗплӗ хулӑ ҫырли пухать, хӑй ялан будка патӗнче явӑнса ҫӳрет, Ильсеяра илӗртме хӑтланать, ӑна ландринпа сӑйлать, пӗррехинче тата вӗсем валли килӗнчен пуҫламан ҫӑкӑр йӑтса килчӗ.

Собирала с подругами ягоды шиповника да все возле будки вертелась, пыталась задобрить Ильсеяр, угощала ее ландрином, даже целый каравай хлеба принесла им как-то из дома.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тусӗсемпе кӳршисем пурте дон Родригӑна шелленӗ.

Все друзья и соседи жалели старого дона Родриго.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем урам кӗтессисенче тӑрса хӑйсен тусӗсемпе тӗл пулнӑ, пӗрне-пӗри саламланӑ; вӗсем Иисус тата таса турӑ амӑшӗ ячӗпе минутсеренех, пур тӗлӗшпе те, тупа туса хӗҫсем туртса кӑларнӑ, Мигеле темиҫе паллӑ дворянсен йӑхӗсем — Альба герцогӑн аслӑ ывӑлӗ дон Федрике Альварес Луис де Басан, де-Иварра маркизӑн ывӑлӗн ывӑлӗ Антонио де Сигура ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Идальго подолгу стояли на углах и, встречаясь, церемонно приветствовали друг друга; они клялись сердцем Иисуса и пресвятой девой и поминутно, по любому поводу, хватались за шпагу, Мигелю указали на нескольких дворян знатного рода — на дона Фадрике Альвареса, старшего сына герцога Альбы, на Луис де Басана, на Антонио де Сигуру, племянника маркиза де Иварры.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унтан йӗкӗт ӑмӑрту хыҫҫӑн тусӗсемпе пӗрле тӗрлӗрен хупаха кӗрсе ҫӳренине, коктейль ӗҫнине аса илчӗ.

Куда более живым был рассказ парня о том, как он с друзьями, уже после соревнований, ходил по разным экзотическим кабачкам и какое неизгладимое впечатление произвел на него один коктейль, который ему пришлось попробовать в таком кабачке.

14 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сара Марковна хӑйӗн ҫӗнӗ тусӗсемпе хавас кунсене кӗтсе илессине ӗненме пуҫланӑ.

И Сара Марковна стала было уже верить, что с помощью новых друзей доживёт она как-нибудь до счастливых времён.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Ҫав ӗмӗтсем тӗтре карса илнӗ инҫет еннелле тӳсӗмсӗррӗн туртӑнаҫҫӗ, ҫынсене шухӑшра ҫемйисемпе тата тусӗсемпе тӗл пултараҫҫӗ, тахҫантанпа курман ачасене ачашлаттараҫҫӗ…

нетерпеливо рвущиеся в окутанную сумерками даль, туда, где люди мысленно встречаются со своими семьями и друзьями, ласкают давно невиданных детей…

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн та хӑйӗн тусӗсемпе калаҫса пӑхас килет вӗт-ха.

Ему ведь тоже хотелось поговорить со своими друзьями.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Салтаксем Ривареспа тата унӑн тусӗсемпе килӗшсе, ӑна ҫул ҫинчен тарма май парасси кӑна ҫитмест халь.

Недоставало только, чтобы солдаты вступили в заговор с Риваресом и его друзьями и устроили побег с дороги.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйӗн лабораторийӗнчех Орвилль ӗлӗкхи тусӗсемпе курнӑҫать.

В своей лаборатории Орвилль встречается со старыми друзьями.

37. Орвилль Райт наука ҫынни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Мускаври тусӗсемпе пӗлӗшӗсем килнӗ.

Приходили друзья и знакомые москвичи.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней