Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туратсен (тĕпĕ: турат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫил шавлать, силленекен туратсен мӗлки тӗксӗм ҫӗр ҫине ӳкет.

Шумел ветер, и на черную землю ложились еще более черные тени от качающихся ветвей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн куҫӗсем чӑрӑш туратсен хушшине тинкерсе пӑхрӗҫ.

Её глаза пристально уставились в тёмную глубину ели.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Ҫӗртен ҫӳлте, туратсен чӑн вӗҫӗнче, чӑрӑш лӑсӗсенчен йӑва ҫавӑрса хучӗҫ.

Высоко над землёй, на самом кончике ветки они ловко сплели гибкие иглы хвои.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Ҫул ҫине, лапсӑркка туратсен мӗлки ӳкет, сухӑр шӑрши, хӗрнӗ лӑсӑ шӑрши кӗрет.

На дорогу под колеса машины падали качающиеся тени мохнатых веток, пахло смолой, прелым игольником.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак арпашнӑ туратсен хушшинче сайра ҫӗрте касса яман хырсем тӗллӗн-тӗллӗн курӑнаҫҫӗ.

Над всей этой мешаниной из веток, стволов и засохших игл возвышались редкие неспиленные сосны.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хӑюллӑраххисем иккӗн ҫӗр хута пӑчкӑ-пуртӑ сасси илтӗннӗ вырӑнтан ҫур ҫухрӑм тӑвараха улӑхнӑ та, кӗпи-йӗмӗсене хывса, пуҫ тавра майласа ҫыхнӑ чӗрӗ туратсен хӳттинче майӗпен анаталла ишсе аннӑ.

Двое смельчаков ночью зашли на полверсты выше того места, откуда доносились шумы плотницкой работы, растелешились и, под прикрытием надетых на головы кустов, по течению тихо сплыли на низ.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах сад лӑпкӑ тӑрать — юр ҫинче ҫеҫкесем выртмаҫҫӗ, шултра та вӗте туратсен чӑпар мӗлкисем уҫҫӑн палӑрмалла ӳкеҫҫӗ.

Но сад стоит спокойно — на снегу не лежат лепестки, а отчетливой тенью печатается рябчатое сплетение веток и веточек.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Шалалла кӗрсе кайнӑ сас, урасен айӗнче ҫатӑлтатса хуҫӑлакан туратсен сасси илтӗннӗ, часах йӗри-тавралӑх шӑпланнӑ…

Послышались скорые, удаляющиеся шаги, треск хвороста — и всё смолкло…

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Кӗмӗл чечексемпе кӗмӗл туратсен, ҫӑлтӑрсен аякка-аякка тӑсӑлакан ярӑмӗсен хушшинче Санька ҫичӗ ҫӑлтӑртан тӑракан пысӑках мар ҫӑлтӑрсен ушкӑнне шыраса тупрӗ, хӑйӗн тахҫанхи юлташне курнӑ пекех савӑнса кулса ячӗ.

Среди огненных колесниц, светозарных коней, серебристых цветов и веток, среди широкого звездного жнивья Санька отыскал небольшое созвездие из семи маленьких звезд и улыбнулся им, как добрым старым друзьям.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Йывӑҫсене халӗ ҫеҫ касса янӑ пулас, иртмен туратсен лӑсси шанса сарӑхма та ӗлкӗреймен-ха.

Вырубка была свежая, незапущенная, хвоя на неразделенных деревьях не успела еще повять и пожелтеть.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней