Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

турама (тĕпĕ: турам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кушака турапа кӑна турама пулать, терӗ.

А что кошку можно чесать гребешком.

Матвей Иванович кайрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗр пилӗксенчеччӗ-ши, улттӑсенчеччӗ-ши вӑл ун чухне, амӑшӗ аш татӑкӗ илме нӳхрепе аннӑччӗ те, ҫав хушӑра (пулӑшам терӗ пулмалла ҫав ӗнтӗ) шуратса хунӑ пуҫлӑ сулана пуҫларӗ пӗли-пӗлми турама хайхискер.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах ун ҫинчен хӗрарӑма Бикмуш мучи пӗтӗмпех каласа кӑтартнӑччӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпа вӑл хӗрачана йӑпатма тӑрӑшса, ӑна васкасах тумлантарма тата ҫӳҫне турама тытӑнчӗ, ҫав вӑхӑтра Ильсеярпа мӗн пулса иртни ҫинчен каласа пачӗ:

Однако женщина уже знала обо всем от деда Бикмуша и, стараясь отвлечь девочку от горестных мыслей, стала одевать ее и причесывать, рассказывая, что с ней произошло:

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Илюшка кайса ҫӑлран шыв ӑсса килсе панӑ, пахча ҫимӗҫӗсене турама хӑма татӑкӗ тупса килнӗ, сӑрт хуппинчи чулсенчен вучах туса хунӑ.

Илюша сходил к ключу за водой, принес доску для резки овощей, из диких камней сложил очаг.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах вӑл ӗҫлеме пачах хӑнӑхман, ӑна ҫӗрулми шуратма тата котлет валли аш турама вӗрентсе ҫитериччен Гриша чылай асапланчӗ.

Но он был совсем непрактичен, и Гриша немало намучился с ним, пока научил чистить картофель и молоть мясо для котлет.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна хуть питне ҫуса, пуҫне турама сӗнеҫҫӗ, анчах ҫакна тӑвасси те уншӑн татса парайми пысӑк ыйту пулса тарать.

Ему говорили, чтобы хоть умылся и причесался, но даже это становилось для него неразрешимой проблемой.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Икӗ гайдамак хӗҫӗсемпе хӑмӑт пӑявӗсене турама тытӑнчӗҫ.

Двое гайдамаков рубили шашками постромки.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Аллинчи турине асӑрхасан, вӑл ӑна каялла кӗсъене чикесшӗнччӗ, анчах именчӗклӗн кулса илсе, ҫӳҫне турама пуҫларӗ.

Заметив гребенку, он хотел было положить ее обратно, но смущенно улыбнулся и стал быстро причесываться.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гарик хумлӑ-хумлӑ тӑракан хулӑн ҫӳҫне пӳрнисемпе турама хӑнӑхнӑ.

Гарик имеет привычку пальцами ерошить свой вьющийся хохолок.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кубань казакӗ, йӗнер ҫинчен пӗшкӗнсе, юр ҫинче упаленекен продотрядника хӗҫпе урлӑ-пирлӗ турама тытӑнчӗ.

а кубанец, свисая с седла, крест-накрест рубил ползавшего в корчах продотрядника…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫук, кӗркунне вӗренме пуҫласанах Леночка шкула юри иртерех пыратчӗ те Манькӑна пуҫне тепӗр хут турама хушатчӗ, е Власьевна патне тӳме хума, саплӑк шӑтӑкне каркаласа саплама яратчӗ…

Так нет, Леночка с начала года нарочно раньше в школу приходила, заставляла Маньку перечесаться, посылала к Власьевне, чтобы пуговицу пришила или дырку заштопала…

Леночкӑн хуйхипе чӑрмавӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Луиза Пойндекстер тем ҫинчен шухӑшласа тӗкӗр умӗнчи кресло ҫине кӗрсе ларнӑ та хӑйӗн хӗрарӑм тарҫине хӑнасем килнӗ ҫӗре хӑйне тумлантарма тата пуҫ турама хушнӑ.

Луиза Пойндекстер в задумчивости опустилась в кресло перед зеркалом и велела своей служанке одеть и причесать ее к приему гостей.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсем мӗн пӗчӗкрен кашни кун ҫур сехет хушши ҫӳҫӗсене щеткӑпа тата турапа турама вӗреннӗ.

И сами говорят, что красоте волос они обязаны щетке и гребенке, которыми с малых лет привыкли ежедневно в течение получаса расчесывать волосы.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пысӑк ӗҫе тытӑннине пула Микинӗн эрнипех ҫӳҫне турама вӑхӑт пулман.

Ему, занятому большими делами, некогда было и причесаться всю эту неделю.

Выртнӑ тулӑ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 20–21 с.

Васили Шевли якалма, ҫӳҫне турама пикенет.

Призрак Василия начинает поспешно прихорашивать-ся: приглаживает волосы, одергивает одежды.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ҫӳҫӗсене те хӑй тӗллӗн турама пултарайман, аллисем ҫӗкленмен.

Волосы сама себе расчесать не может — руки не поднимаются.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Рыбинӑн хура сухалӗ тӗлӗнмелле чӗтреме тытӑнчӗ; вӑл, ҫӗрелле пӑхса, сухалне пӳрнисемпе ерипен турама пикенчӗ.

У Рыбина странно задрожала его черная борода; опустив глаза, он стал медленно расчесывать ее пальцами.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кайран вӑл тӗкӗр умне пырса ларчӗ те, пит-куҫне мӑнаҫлантарса, куҫне пӗрре сылтӑмалла, тепре сулахаялла пӑркаласа, питҫӑмартине чӗлхипе хӑпартса тата ҫӳҫӗ ҫинчен куҫ сиктермесӗр хура та ҫӑра ҫӳҫне тӑрӑшсах турама пуҫларӗ.

Потом он сел перед зеркалом и принялся старательно расчесывать свои густые черные волосы, с важностию на лице наклоняя голову то направо, то налево, упирая в щеку языком и не спуская глаз с пробора.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Вӑл Арина Власьевнӑна ҫӳҫӗсене турама ыйтрӗ, унӑн аллине чуптурӗ, пӗр-икӗ сыпкӑм чей ӗҫрӗ.

Он попросил, чтоб Арина Власьевна его причесала, поцеловал у ней руку и выпил глотка два чаю.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ лашапа ҫӗр чалӑша яхӑн аяккарах сиктерсе кайрӑм та каялла пӑхса илтӗм, — ӑна, ҫӗр ҫинче выртаканскерне, икӗ юланутҫӑ хӗҫпе турама та пуҫланӑ…

Отскакал я на сотейник, оглянулся, а его уже лежачего двое конных шашками полосуют…

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней