Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тупакан (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Бондаренко юлташ, эпӗ сире тупакан ача.

— Товарищ Бондаренко, это я тот самый, который вас нашел.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл леш, хӑйне уйрӑм, хӑйсен ҫӑкӑр-тӑварне ӗҫпе тупакан ҫынсем хушшинче анчах пулакан кӑмӑлпа хура халӑхла, тӳрккессӗн те мӑнкӑмӑллӑн хӑна турӗ.

И с тем особенным, простонародным, грубым и гордым гостеприимством, которое бывает только у людей, физическими трудами добывающих свой хлеб, принялась угощать Оленина.

XXXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Ну, юрӗ, тейӗпӗр, бутылкӑна тупакан пулсан аван-ха, анчах ҫаплипех юхса ҫӳресен?

— Ну хорошо, если бутылку кто выудит, а если она так и будет болтаться?

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӑшӑрӗшӗн Петр Порфирьевичшӑн — шанчӑклӑ арӑм, ачисемшӗн йӑлтах меллештерме май тупакан амӑшӗ пулнӑ.

Помоги переводом

Йӗппи ӑҫта — ҫиппи ҫавӑнта // Зинаида СОЛОВЬЕВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Вӗсене эпӗ темиҫе хут та вуланӑ, — каласа кӑтартрӗ кашни кӗнекерех хӑйӗн валли кӑсӑкли тупакан библиотекарь.

Их я читала несколько раз, - рассказала библиотекарь, находящий в каждой книге интересное для себя.

Людмила ШИКАРЕВА: Кӗнеке вулас юхӑм тепӗр хут вӑй илессӗн туйӑнать // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

13. Тӑвӑр хапхаран кӗрӗр, мӗншӗн тесессӗн пысӑк хапхапа аслӑ ҫул пӗтме илсе каяҫҫӗ; нумайӑшӗ ҫав ҫулпа ҫӳрет; 14. тӑвӑр хапхапа ансӑр ҫул чӗрӗлӗхе илсе каяҫҫӗ, вӗсене тупакан сахал.

13. Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими; 14. потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.

Мф 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Мӗн пӳрнипе ҫырлахакан ҫыннӑн, ӗҫлесе пурӑнакан ҫыннӑн кунҫулӗ савӑнӑҫлӑ; мул тупакан вара вӗсенчен иккӗшӗнчен те ирттерет.

18. Жизнь довольного своею участью и труженика сладостна; но превосходит обоих тот, кто находит сокровище.

Сир 40 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Шанчӑклӑ тус — шанчӑклӑ хӳтлӗх: ӑна тупакан — мул тупаканпа пӗрех.

14. Верный друг - крепкая защита: кто нашел его, нашел сокровище.

Сир 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ашшӗне хисеплекен ҫылӑхран тасалать, 4. амӑшне сума сӑвакан — мул тупакан евӗрлӗ.

3. Почитающий отца очистится от грехов, 4. и уважающий мать свою - как приобретающий сокровища.

Сир 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Хӑйӗн вӑйне Санра тупакан ҫын телейлӗ, унӑн чӗринчи сукмакӗсем ҫӳлелле хӑпараҫҫӗ.

6. Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены к Тебе.

Пс 83 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней