Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тунӑччӗ (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аттепе иккӗн тунӑччӗ ку сукмакне те, лаша шӑварма лайӑх пултӑр тесе ҫӑл валашки умне Хӗветӗрпе иккӗн чул та сарнӑччӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кӑштах хӑратса илӗпӗр те Садурова, ӑна кура ыттисем те куҫран пӑхма пуҫлӗҫ тесе тӗв тунӑччӗ.

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

3-мӗш томран та 1/3 пайне тунӑччӗ ӗнтӗ (тепӗр ҫын).

У нас была готова в оцифрованном виде 1/3 часть текста (выполнил другой участник) из 3-го тома.

«Электронлӑ сӑмахсар» сайтӗнче — тулли Ашмарин словарӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31903.html

Ҫав повесткӑра эпӗ шкулта вӗреннӗ малтанхи ҫур ҫулшӑн аннен халех укҫа тӳлесе татмалла тесе ҫырнӑ, — ҫав тӳлевӗн ҫур пайӗнчен мана салтак ывӑлӗ шучӗпе ӗлӗк хӑтармалла тунӑччӗ.

В которой говорилось о том, что мать моя должна немедленно полностью внести за меня плату за первое полугодие, от которой я был раньше освобожден наполовину как сын солдата.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пулӑшу ушкӑнӗ тунӑччӗ эпир вӗсемпе, ниме ушкӑнь теттӗмӗр.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тамара общежитие ҫитнӗ ҫӗре хӗрсем каҫхи апат тунӑччӗ ӗнтӗ: сӗтел хушшинче хӗрсех темӗн сӳтсе яваҫҫӗ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Иксӗмӗр ҫынна усал калаҫтармастпӑр тесе тупа та тунӑччӗ.

Мы с ней даже поклялись, чтобы люди не могли говорить о нас в дурном свете.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Йӑлт шухӑшласа тунӑччӗ вӗт-ха.

Ведь все было продумано.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑл Эмиль чӳречерен тухса Эмиль вӗлтрен ӑшне ӳкесрен ҫапла тунӑччӗ.

Он боялся, как бы Эмиль не сверзился прямо в крапиву, густо разросшуюся под стеной сарая.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ещӗк стенисене тачӑ ҫыпӑҫтарса тунӑччӗ, алӑкӗсем тӑпса ҫинче уҫӑлса хупӑнмастчӗҫ, вӗсене ҫӗклесе-антарса уҫса хупмалла туначчӗ.

Стенки ящика были плотно пригнаны, двери отворялись не на петлях, а поднимались и опускались, как подъемные окна.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тӗрӗссипе каласан, ку кушелккене кӑтартма ҫеҫ тунӑччӗ.

Говоря правду, этот кошелек был сделан только напоказ.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл мана сӑхман аркинчен (сӑхманне ҫирӗп пурҫӑн материрен тунӑччӗ) пит ҫивӗч ярса тытрӗ те ещӗкрен туртса кӑларчӗ.

Она очень ловко схватила меня за полу кафтана из прочной шелковой материи и вытащила наружу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Маччине уҫса хупмалла тунӑччӗ.

Потолок был устроен так, что его можно было открывать и закрывать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ещӗкӗ пур енчен те хупӑччӗ; мана тухса кӗме пӗчӗк алӑк тата сывлӑш кӗме ещӗк стенкисене шӑтарса темиҫе шӑтӑк тунӑччӗ.

Ящик был закрыт со всех сторон; в нем была только небольшая дверца, чтобы я мог входить и выходить, и несколько отверстий для доступа воздуха.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир ӑна ҫак машинӑна кӑларма хушрӑмӑр; вӑл чӑмӑр пекскерччӗ; унӑн ҫуррине кӗмӗлтен тунӑччӗ, тепӗр ҫуррине темле витӗр курӑнакан металран тунӑччӗ.

Мы приказали ему вынуть эту машину; она оказалась похожей на шар; одна половина ее сделана из серебра, а другая из какого-то прозрачного металла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сценине питех те хӑйне майлӑ тунӑччӗ вара аяла пӗренесем хурса хӑма сарнӑ, тӑватӑ кӗтесре — кӑвайтсем ҫунаҫҫӗ.

Сцена была устроена очень своеобразно: помост и по четырем углам — костры.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсен кӑмакисене чӑн-чӑн кирпӗчрен, чӳречисене чӑн-чӑн кантӑкран тунӑччӗ, урайӗсене те хӑмаранах сарнӑччӗ.

Они имели не только настоящие, сложенные из кирпича печи и настоящие окна, но и дощатые полы.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Фролов ертсе кайнӑ пирӗн юлташсем, Луцк патнелле кайса, вӑл вӑрмана разведка тунӑччӗ те ӗнтӗ.

Эти леса и были разведаны нашими товарищами, которые ходили к Луцку во главе с Фроловым.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Риваса пӗр взводӑн боецӗ тунӑччӗ.

Ривас был назначен бойцом во взвод.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лагере ҫакӑн пек планпа тунӑччӗ.

Планировка лагеря была такая.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней