Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тунипе (тĕпĕ: туна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӑл ҫав пӗр евӗрлӗ рейссем тунипе епле ывӑнса ҫитнине эпӗ хам кӑна пӗлетӗп.

Но только я одна догадываюсь, как устал он от этих однообразных рейсов, похожих один на другой, как тысяча братьев…

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна ыратнӑ ури тунипе явтарса илсе, чӗркуҫҫи хутламӗпе хӗстерсе, йывӑҫ урапа утнӑ пек, хӑйне хӑй тертленсе пырать…

Зажал ее под коленом скрюченной ноги и прихватив конец ступней, ковылял, как на деревяшке…

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Командӑри вунвиҫӗ ҫын, хӑйсем кӑмӑл тунипе, сирӗнпе пӗрле пыраҫҫӗ.

С Вами пойдут, согласно их желания, тринадцать человек из команды.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аннерен эпӗ буфет валли — бутерброд е тутлӑ япаласем илкелеме укҫа илсех тӑнӑ, анчах та, Расщепей яланах хӑна тунипе, ҫав укҫана эпӗ перекетлесех пытӑм, атте валли лайӑх радиоприемник «СИ» туянма шут тытрӑм.

Я брала у мамы немножко денег, чтобы покупать в буфете фабрики бутерброды и сласти, но так как меня всегда угощал Расщепей, то я тихонько откладывала эти деньги, копя их, чтобы купить папе хороший радиоприемник «СИ».

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тен, эпӗ тӑмран тӗрлӗ япала тунипе мухтаннӑ пуль?

Может быть, потому, что я хвастал своей лепкой?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пӗрине — вертикаллӗ атака тунипе.

— Один — атакой на вертикали.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫӗр ҫинчен сӑнаса пӗлнӗ даннӑйсем тӑрӑх тата агентурнӑй пӗлтерӳсем ҫирӗплетсе панипе ҫакӑн пек вывод тума май панӑ: нимӗҫсен командованийӗ, совет танкӗсем «Курская дуга» пуҫланнӑ ҫӗрте прорыв тунипе пулса тӑнӑ хӑрушлӑха тивӗҫлипе хакласа, кунта «Рихтгофен» текен сывлӑшри эскадрӑна чӗнсе илнӗ.

Данные наземного наблюдения, подтвержденные агентурными сообщениями, давали возможность заключить, что немецкое командование, оценив угрозу, созданную прорывом советских танков у самого основания Курской дуги, вызвало сюда воздушную дивизию «Рихтгофен».

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫак ӗҫсене тунипе ӑна карчӑкпа унӑн упӑшки, Стройтрестра ӗҫлекенскер, противовоздушнӑй оборона активисчӗ, Анюта пекех талӑкӗ-талӑкӗпе киле килменскер, ҫав тери кӑмӑллама пуҫларӗҫ.

Всем этим он снискал прочное благорасположение старушки и ее мужа, работника стройтреста, активиста противовоздушной обороны, как и Анюта по суткам пропадавшего из дому.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫав ҫамрӑк мар ҫын, хӑй калашле — ватӑ хусах, килсӗр-мӗнсӗр ҫын, палатӑна хӑй шӳт тунипе култарса пурӑнаканскер, — хӗрарӑма юратса пӑрахнӑ, — чарусӑр, ӑнран тухса каймалла юратнӑ, анчах унӑн юратӑвӗ ӑна нимӗнле шанчӑк та паман.

Этот немолодой человек, еще недавно потешавший и возмущавший палату своим веселым цинизмом и шутливым пренебрежением к женскому полу, вдруг влюбился, влюбился, как пятиклассник, безотчетно, безудержно и, увы, казалось, безнадежно.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эсир ун патне ҫыратӑр пулсан, ҫавӑн пек тунипе вӑл мана питӗ, питӗ кӳрентернӗ, тесе ҫырӑр…

Если будете ему писать, напишите, что он меня очень, ну, очень этим обидел.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл пит савӑнӑҫлӑн калаҫнӑ, Дуньӑна та, унӑн ашшӗпе те чарӑна пӗлмесӗр шӳт тунӑ; юрӑсем юрланӑ, килнӗ ҫынсемпе калаҫнӑ, вӗсен ҫул ҫӳремелли хучӗсене почта кӗнекине ҫырнӑ, ҫапла тунипе ырӑ станца пуҫлӑхне ҫав тери кӑмӑла кайнӑ, лешӗн вара виҫҫӗмӗш ирхине хӑйӗн савнӑ иртен-ҫӳренӗпе уйрӑлас та килми пулса кайнӑ.

Он был чрезвычайно весел, без умолку шутил то с Дунею, то с смотрителем; насвистывал песни, разговаривал с проезжими, вписывал их подорожные в почтовую книгу, и так полюбился доброму смотрителю, что на третье утро жаль было ему расстаться с любезным своим постояльцем.

Станца пуҫлӑхӗ // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫапла тунипе вӑл иккӗшӗ те нимӗн калама аптӑраса тӑнине тата та вӑйлӑлатса хунӑ, ҫакӑн пек самантра сасартӑк татӑклӑ калаҫу пуҫласа янипе анчах ҫӑлӑнса тухма пулать.

Она усиливала таким образом взаимное замешательство, от которого можно было избавиться разве только незапным и решительным объяснением.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Черный, диверсисем тӑвассине тата хӗҫпӑшаллӑ кӗрешӗве хатӗрленессине ертсе пыраканскер, ҫар ҫынни пек шухӑшлатчӗ, вак япаласем ҫине пачах та ҫаврӑнса пӑхмастчӗ, ӗҫсене анлӑн тунипе, ывӑнма пӗлменнипе тата ҫӗнӗ майсем хӑвӑрт шухӑшласа тупнипе паллӑ пулса тӑратчӗ; ӗҫ валли ҫӗнӗ формӑсем тата ҫӗнӗ ҫынсем шыранӑ чух унӑн ӗҫӗ яланах ӑнӑҫлӑ пулатчӗ.

Черный, руководивший саботажем и подготовкой к вооруженной борьбе, мыслил как военный человек; он был чужд всякой мелочности, отличался большим размахом, неукротимостью и находчивостью; ему всегда везло при поисках новых форм работы и новых людей.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл ҫапла шӳт тунипе пурне те ҫӑмӑлтарах пулчӗ.

От шутки всем стало легче на душе.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл юратнӑ ӑна, лайӑх юратнӑ, ҫавӑнпа та хӑйӗн ун пек тивӗҫ ҫук, вӗсене Ольӑпа иккӗшне пӗтӗҫтерсе тӑракан пур ҫыхӑсене те унӑн хӑйӗн касса татмалла, тӳрех, яланлӑхах татмалла, ҫапла тунипе Ольӑна пулас вӑхӑтри йывӑр пурнӑҫран ҫеҫ мар, иккӗленӳ асапӗсенчен те хӑтармалла, тесе шут турӗ вӑл.

Он любил ее, любил хорошо и поэтому решил, что права он такого не имеет, что надо самому перерубить все связывавшие их узлы, перерубить наотмашь, сразу, чтобы избавить ее не только от тяжелого будущего, но и от мук колебания.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Том тӳссе тӑрайманнипе сӗм ҫӗрле защитник килне чупса кайса, питӗ хытӑ тупа тунипе ҫыхса хунӑ чӗлхе-ҫӑварне уҫса, ҫав хӑрушӑ ӗҫ ҫинчен каласа кӑтартсанах, Гек этем йӑхне пӗтӗмпех шанма пӑрахнӑ теме пулать.

После того как муки совести привели Тома вечером на квартиру адвоката и вырвали из его уст рассказ об ужасной тайне, хотя на них лежала печать самой мрачной и устрашающей клятвы, вера Гека в человечество сильно пошатнулась.

24-мӗш сыпӑк. Тӗлӗнмелле лайӑх кунсем — шутсӑр хӑруша каҫсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Мӑнаккӑшӗ чуптурӗ те ӑна, ҫавсем ӗнте пӗр ҫулталӑка та ҫитетчӗҫ пулӗ, тапхӑрӗ-тапхӑрӗпе Тома акӑ ҫакӑн пек туйӑнчӗ: «Мӑнаккӑше хӑйне юратни турра тав тунипе юратса чуптунинчен мар, чышкӑ парса илнисенчен ытларах палӑрса тӑрать», — терӗ вӑл.

Сколько прежде не получал за целый год; он и сам бы не мог сказать, в чем больше выражалась любовь к нему и благодарность богу — в подзатыльниках или в поцелуях.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫамрӑк учительсем хӑйсен влаҫне палӑртса ятла-ятла илнипе, ырӑ дисциплина тунипе «мухтанчӗҫ».

Молодые учителя старались, делая строгие выговоры и на все лады проявляя власть и поддерживая дисциплину.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав хушӑрах вӑл ӑна ӑс парса ҫакӑн пек пӗчӗк сӑмах каларӗ: «Тӳрӗ те хисеплӗ ӗҫ тунипе илнӗ кашни япалах пирӗншӗн тутлӑрах та юратмалларах туйӑнать», — терӗ.

С назидательной речью о том, насколько дороже и приятней бывает награда, если она заработана честно, без греха, путем добродетельных стараний.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӗрлӗ Чутай шкулӗн салтак ҫулне ҫитмен ҫамрӑкӗсем вара - Александр Агаськин, Валерий Аргандейкин, Никитӑпа Евгений Канцеляровсем, Игорь Князьков, Иван Сармандейкин (командир), Егорпа Павел Секайкинсем, Федор Ябыков, Богдан Яркин - паян мӗн тунипе ҫырлахса ларасшӑн мар.

Помоги переводом

Чи ҫамрӑк команда иккӗмӗш вырӑн йышӑннӑ // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 19.05.31

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней