Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тумасӑрах (тĕпĕ: ту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ачасем, шӳт тумасӑрах калӑр-ха, кам тата заметка ҫырса парать? — ыйтрӗ Ваҫҫук.

— Ребята, без шуток! — сказал Васек, — кто еще заметку даст?

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫук гимнастика туса пӗтернине кӗтсе илнӗ хыҫҫӑн аппӑшӗ: — Мӗншӗн эсӗ ку вӑхӑтчен гимнастика тумасӑрах ирттеретӗн? — тесе ыйтрӗ.

И, выждав, пока Васек кончил, тетка спросила: — А что же ты раньше этой самой зарядки не делал?

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпир ӑна ахалех, пумилккесем тумасӑрах, асӑнса пурӑнӑпӑр-ха.

— Помнить его мы и так будем, и без выпивки.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кунта шӑрӑх мар, ним тумасӑрах ларатӑн, тӳсӗн!

Тут не жарко, сидишь, ничего не делаешь, выдержишь!

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Архангельск мӗн вара, сирӗн шутӑрпа, ҫакӑн ҫине нимӗн тумасӑрах пӑхса ларӗ-и?

— А что ж, Архангельск, по-вашему, будет смотреть на это сложа руки?

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ленин юлташ июль уйӑхӗнчех ҫар валли халӑх мобилизацилеме хушнине вырӑнсенче ӑнлантарупа организаци енӗпе тивӗҫлӗ ӗҫсем тумасӑрах пурнӑҫа кӗртме хӑтланаҫҫӗ.

Мобилизация пяти возрастов, ведь об этом еще в июле было распоряжение товарища Ленина, осуществлена на местах без должной разъяснительной и организационной работы.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗтел патӗнче, комод патӗнче ним тумасӑрах пӑхса тӑчӗ.

Бесцельно постоял у стола, у комода.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах ӗҫне тумасӑрах ытлашши калаҫма юратман ҫынсем те иккен тупӑннӑ-тупӑннах…

А все-таки отыскались тут два человека из таких, что не любят много говорить, пока не сделают…

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Санин ӑна йӑпатма пуҫларӗ, ачисем ҫинчен аса илтерчӗ, сирӗн ҫамрӑклӑх халӗ ӗнтӗ вӗсем ҫине куҫрӗ, терӗ; эсир мухтава та тивӗҫлӗ тесе ӗнентересшӗн пулса ӑна тӑрӑхласа илчӗ, анчах фрау Санина, пӗртте шӳт тумасӑрах, «калаҫма чарӑн-ха эсӗ» тесе ыйтрӗ, вара Санин ҫавӑн пек кичемлӗхе, ватӑлса пынине сиссе илнин кичемлӗхне нимӗнпе те йӑпатма, сирсе яма ҫуккине пӗрремӗш хут туйса илчӗ; ҫак кичемлӗх хӑй тӗллӗн иртсе каясса кӗтмелле.

Санин принялся утешать ее, упомянул об ее детях, в которых воскресала ее собственная молодость, попытался даже подтрунить над нею, уверяя, что она напрашивается на комплименты… но она, не шутя, попросила его «перестать», и он тут в первый раз мог убедиться, что подобную унылость, унылость сознанной старости, ничем утешить и рассеять нельзя; надо подождать, пока она пройдет сама собою.

XIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Старшинана операци тумасӑрах ӑҫатрӗҫ: касмасӑр та пурӑнма пултарать — пурӑнтӑр, терӗҫ.

Старшину выписали без операции, решив довольно разумно: раз можно не резать, лучше не резать.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вилнисене васкаса пуҫтарчӗҫ те ҫав кунах нимӗн чап тумасӑрах пытарчӗҫ, мӗншӗн тесен кунта мухтанмалли нимӗн те ҫук.

Убитых поспешно отвезли на кладбище и в тот же день похоронили, без особой пышности, потому что хвастаться здесь было нечем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Арманне те, чиркӳне те, пӳрчӗсене те ним стенасӑрах, тӑррине тумасӑрах сӑрласа курӑнакан тунӑ.

И мельница, и церковь, и домики сделаны были из тонких выкрашенных досок, без стен и без крыш.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Эсир шӳт тумасӑрах пӗтӗм халӑха ҫӗнме шутлатӑр-и?

Вы не шутя думаете сладить, сладить с целым народом?

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Теприсем курӑк ҫинче йӑваланатчӗҫ, е нимӗн тумасӑрах пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна ҫите-ҫите тӑратчӗҫ.

Остальные валялись на траве или слонялись с места на место, ничего не делая.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ку вара пурнӑҫран ним тумасӑрах каясшӑн маррине, ҫынсене пӑртак та пулин усӑ кӳресшӗн тӑрӑшнине пӗлтерет.

Взгляд, который хоть что-то сможет делать, чтобы не уйти из жизни и служить людям.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вершинин хӑш-пӗр ҫынсем тепӗр чухне пысӑк пуҫлӑхсем умӗнче йӑпӑлтатма юратнине асӑрханӑ, Анохинӑн ун пек килӗшӳсӗр йӑла пачах та пулман, вӑл хӑйне ирӗккӗн, этем тивӗҫне пӗлсе тыткаланӑ, юри нимӗн тумасӑрах, тӳрех ҫын кӑмӑлне кайнӑ.

Анохин, казалось, был начисто лишен того неприятного заискивания перед большим руководителем, которое иногда Вершинин замечал в других, и тем, что он держался независимо и с достоинством, он сразу располагал к себе, хотя и не делал для этого никаких усилий.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл вӗсенчен кашниннех ҫылӑхӗ сахал маррине пӗлнӗ, хӑйне нимӗнле сиен тумасӑрах, пурне те тавӑрма пултарнӑ.

За каждым из них он знал немалые грешки и мог в любую минуту поквитаться со всяким, не нанеся себе никакого урона.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Малтанхи арӑмӗ унӑн начаркка, чирлӗ хӗрарӑмччӗ те, вӑл ача тумасӑрах вилчӗ.

Первая жена его была слабая, больная женщина и умерла без детей.

I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Анчах халь, хӑйӗн халичченхи шухӑшӗсем ҫине куҫса, темшӗн-ҫке, кӗтмен ҫӗртенех полка ҫапӑҫӑва хатӗрлес тӗлӗшпе тунӑ ӗҫре тӗрлӗрен ҫитменлӗхсем пуррине курма пуҫларӗ: тупӑсенчен пӗрине вӑл оборона вӑтаҫӗрне засадӑна лартасшӑнччӗ, анчах ку ӗҫе тумасӑрах хӑварнӑ-мӗн, батальонсене запасной кабельсем тӑсса каймаллаччӗ, ӑна та туман, полкри боепитани пунктне малти лини ҫывӑхнерех куҫарма палӑртнӑччӗ, куҫарман…

Но теперь, вернувшись к прежним мыслям, он почему-то неожиданно начал обнаруживать различные недостатки в подготовке полка к бою: он вспомнил, что одну из пушек так и не поставили в засаду у центра обороны, как он этого хотел, что в батальоны не проложили запасные кабели, а полковой пункт боепитания не передвинули, как намечалось, ближе к передовой линии.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Фан Сюань-чо, ҫынсем калашле, ним тумасӑрах укҫа илчӗ.

Не шевельнув даже пальцем, Фан тоже получил деньги.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней