Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тискер сăмах пирĕн базăра пур.
тискер (тĕпĕ: тискер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кайӑкҫӑ йыттине те тискер кайӑка шырама вӗрентнӗ.

Научил охотник и собаку искать зверя.

Тайгара // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тискер кайӑксем ӑна сисеҫҫӗ те пытанаҫҫӗ…

Слышат его звери, прячутся…

Тайгара // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӑл хӑш тискер кайӑк ӑҫталла кайнине юр ҫинче кӗнеке ҫинче вуласа пынӑ пек пӗлсе пырать.

Как по книге, читает он по снегу, куда какой зверь пошел.

Тайгара // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫулла пурӑнмалли ҫуртне те вӗсем тискер кайӑк тирӗсене карса тӑваҫҫӗ, пӳртӗн чаракӗсене, тӗккисене час-часах кит шӑмминчен тӑваҫҫӗ.

Летнее жилище эскимоса также сделано из звериных шкур, а подпорками для него часто служат кости кита.

Поляр ҫӗрӗсенче ҫынсем мӗнле пурӑнаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Йӗри-таврари вӑрмансенче банансем, пальмӑсем нумай, тискер кайӑксем те йышлӑ.

В окружающих лесах было много бананов и пальм, много разных зверей.

Негр ялне аркатни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӗсем утасӑн-утасӑн ҫул уҫса, капкансем лартаҫҫӗ, тискер кайӑкӑн йӗрӗпе пытанса пыраҫҫӗ, ӑна хӑвалаҫҫӗ, йӗрлеҫҫӗ.

Шаг за шагом прорубают они себе путь, делая западни, загоны, крадутся по следам зверя, гонят его.

Тропик тӑрӑхӗнчи халӑхсен пурӑнӑҫӗ епле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Выльӑх-чӗрлӗх усрама та ҫук — тискер кайӑксем тыта-тыта каяҫҫӗ.

Скотину хоть не держи — звери таскают.

Тропик тӑрӑхӗнчи халӑхсен пурӑнӑҫӗ епле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хӑш халӑхсем тискер кайӑксенчен сыхланса хӑйсен кил-ҫурчӗсене йывӑҫ тӑрне тӑваҫҫӗ.

Некоторые народы для зашиты от зверей строят свои жилища на деревьях.

Тропик тӑрӑхӗнчи халӑхсен пурӑнӑҫӗ епле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫӗрле тискер кайӑксем кил-ҫурт таврах ҫӳреҫҫӗ, кашни минутӑрах сыхӑ тӑрас пулать.

По ночам звери бродят вокруг самого жилья, и приходится каждую минуту быть настороже.

Тропик тӑрӑхӗнчи халӑхсен пурӑнӑҫӗ епле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Йӗри-тавра тискер кайӑксем…

Вокруг дикие звери…

Тропик тӑрӑхӗнчи халӑхсен пурӑнӑҫӗ епле // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Хӗрарӑмсем каҫхине тем таранчченех, вӑрманта тискер кайӑк сассисем илтӗнме пуҫличченех, ӗҫлесе лараҫҫӗ.

Женщины работают до глубокой ночи, когда из леса уже доносятся голоса хищных зверей.

Негр ялӗнчи кун // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫынсем, тискер кайӑксем пырса тапӑнасран, ял тавра ҫӳллӗ тӗкме карта тытса ҫавӑраҫҫӗ, алӑкне ҫирӗп туса хупса хураҫҫӗ.

Для защиты от нападения людей и зверей деревня окружается, высоким частоколом, вход закрывается крепкими воротами.

Негр ялӗнчи кун // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Арӑслан — чи вӑйлӑ ҫӑткӑн тискер кайӑк.

Лев — самый сильный хищник.

Африкӑри саванна тӑрӑх ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн пире хӑрушшӑн туйӑнса каять: е кунта витӗр курма ҫук курӑк ӑшӗнче пӗр-пӗр тискер кайӑк пытанса тӑрать пулсан, тен вӗсенчен чи вӑйли — арӑслан пулсан…

Временами нам делается жутко: а вдруг где-нибудь рядом в непроницаемой траве притаился хищный зверь, может быть, даже самый могучий из них — лев…

Африкӑри саванна тӑрӑх ҫӳрени // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Леопард — ҫӑткӑн тискер кайӑк.

Леопард — хищный зверь.

Тропик вӑрманӗсенчи чӗрчунсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тигр — ҫӑткӑн шултӑра тискер кайӑк, вӑрманти чӑтлӑх-хунавлӑхсенче пурӑнать.

Тигр — крупный хищный зверь, живет в лесных зарослях.

Тропик вӑрманӗсенчи чӗрчунсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тропик вӑрманӗсенче тискер кайӑксем тата вӗҫен кайӑксем темӗн тӗрлӗ.

Большое количество зверей и птиц живет в тропическом лесу.

Тропик вӑрманӗсенчи чӗрчунсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ӳсентӑранпа тӑранса пурӑнакан чӗрчунсемпе вӗҫен кайӑксем те нумай пулсан, тискер кайӑксем те унта хӑйсене валли апат-ҫимӗҫ ҫӑмӑллӑн шыраса тупма пултараҫҫӗ.

А раз много животных и птиц, питающихся растительностью, — значит, и хищные животные могут также легко найти себе пищу.

Тропик вӑрманӗсенчи чӗрчунсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тискер кайӑксем тапӑнасран пирӗн мӗнле те пулин вут чӗртсе ярас пулать.

Нужно было во что бы то ни стало зажечь костры, чтобы защищать лагерь от нападения зверей.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Эпир тискер кайӑксем пире те тапӑнӗҫ тесе хӑрарӑмӑр.

Мы боялись, что звери нападут на нас.

Тропик вӑрманӗнче // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней