Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

типме (тĕпĕ: тип) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Говард стаканри ирӗлчӗке тӑкнӑ та, стакан тӗпне юлнӑ япаланӑн темиҫе пӗрчине типме тесе хут ҫине хунӑ.

Говард вылил из стакана жидкость, а несколько крупинок осадка разложил на бумаге для просушки.

Гремучи ртуть // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсенче куҫҫулӗ те типме ӗлкӗреймӗн-ха, куҫ йӗри-тавра чун витӗр тухнӑ нӳрлӗхе курма пулать; кӑкӑр, мӑй тата хулпуҫҫисем пур енчен те илемленсе ҫитнӗ хӗрачана кирлӗ виҫене ларнӑ; ӗлӗк ҫӑмӑл кӑтрашкасемпе пит ҫинелле сапаланса тӑракан ҫӳҫӗ халӗ хулӑм та сарлака ҫивӗт пулса тӑнӑ, унӑн пӗр пайне тирпейлесе хунӑ, тепӗр пайӗ ал тӑршшех усӑнса тӑрать, ҫинҫе те вӑрӑм ҫӳҫ пӗрчисен пӗр пайӗ хутланкаласа кӑкӑрӗ ҫине тӑсӑлса аннӑ.

Еще слезы не успели в них высохнуть и облекли их блистающею влагою, проходившею душу; грудь, шея и плечи заключились в те прекрасные границы, которые назначены вполне развившейся красоте; волосы, которые прежде разносились легкими кудрями по лицу ее, теперь обратились в густую роскошную косу, часть которой была подобрана, а часть разбросалась по всей длине руки и тонкими, длинными, прекрасно согнутыми волосами упадала на грудь.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑхӑт ҫитсен ыттисене те пӗверен кӑларса купаланӑ, шывӗ сӑрхӑнса пӗтсен тиесе кайса картасем ҫине типме ҫакнӑ.

Когда приходило время, и остальные вытаскивали из пруда, собирали, а когда вода стекала, увозили и вешали на ограду сушиться.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫапах та вӑл кашта ҫинчи мӑйкӑчран ҫаврӑнса тухаймарӗ — ӑна Корсо-Каслере… ыттисемпе юнашар, хӗвел ҫинче типме, йытта ҫакнӑ пек, туртса ҫакрӗҫ.

А все же не отвертелся от виселицы — его вздернули в Корсо-Касле, как собаку, сушиться на солнышке… рядом с другими.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫул типме ӗлкӗрнӗ, ҫавӑнпа нимӗн те паллӑ мар, — ӑнлантарчӗ Чжао Юй-линь.

Дорога уже подсохла, вот и не видно ничего, — пояснил Чжао Юй-линь.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫул ҫинчи пылчӑк типме ӗлкӗреймест, ҫавӑнпа ҫынсем ҫул хӗррипе ҫара уран ҫӳреҫҫӗ.

Грязь на дорогах не просыхала, и людям приходилось ходить босиком по обочине.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах та тӳсӗмлӗ пулнӑ, вӑхӑт ҫитиччен чӑхха йӑваран антарса яман, кашни чӗппинех чӑх айӗнче типме панӑ, унтан тин ӑна ерипен илсе ӑшӑ та типтерлӗ ещӗке хунӑ.

Но не позволил нетерпению одолеть себя — не снимал наседку раньше времени, давал каждому цыпленку обсохнуть под курицей и только после этого осторожно вынимал его и помещал в теплый, уютный ящик.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗнерхи калаҫуран юлнӑ йӳҫӗлӗх те таҫта сӑрхӑнса типме тытӑнчӗ пек.

Горький осадок после вчерашнего разговора тоже стал вроде бы рассасываться.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӗвел хытӑ хӗртнипе типме пуҫланӑ чечексен тата курӑксен шӑрши кӗрекен ҫак пысӑк ӑшӑ ҫуртра боецсене кӗтмен ҫӗртен хаяррӑн: — Сылтӑмра танксем! — тесе асӑрхаттарчӗҫ.

И вот в этой большой оранжерее, наполненной теплыми легкими запахами разомлевших цветов и трав, внезапно свалилось на бойцов грозное предупреждение: — Танки справа!

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпӗ ӑна уҫса пӑхрӑм, анчах вӑл нимӗн чухлӗ те типме тытӑнман.

Я открыл его и посмотрел, но оно ничуть даже еще не начало сохнуть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Паша инке санӑн кӑҫаттусемпе шӑлаварна кӑмака ҫине типме хуриччен сӑмсана турта-туртах ӑшӑнатӑн.

Греешься, хлюпая носом, пока тетя Паша раскладывает на лежанке твои штаны и валенки — сушить.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кантра ҫине типме ҫакнӑ кӗпе-йӗмсем ҫилпе вӑркӑшса тӑраҫҫӗ.

Веревка с бельем, колышущимся от ветра.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӗрлехи сывлӑмран типме ӗлкӗреймен шӑрчӑксем шыв ҫийӗн вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Еще не обсохшие от ночной росы стрекозы неуверенно летели над водой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сан кӗпӳсене чуптунӑ, — сада типме ҫакнисене.

— Рубахи твои целовал, — в саду сушились.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫурӑма типӗтме тытӑнтӑм, ҫавӑнтах типме пуҫланӑ тумӑн мал ене йӗпенет.

Начинаешь сушить спину — моментально промокает немного, обсохшая одежда спереди.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах тепӗр куннех, прерири курӑк ҫинче сывлӑм типме ӗлкӗричченех, ҫав тупа тунине пӑснӑ.

Но эта клятва нарушилась на следующий же день, прежде чем солнце успело осушить росу на траве прерии.

XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун пек пултӑр тесен, тӑмпа хӑйӑрпа хутӑштарса ҫӑрмалла та, сӗрсе тухса, типме памалла.

Для этого нужно еще замесить глину с песком, смазать и дать просохнуть.

11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Палаткӑсем тӗттӗмлӗхре кӑшт шуррӑн курӑнаҫҫӗ, палаткӑсене ҫирӗплетнӗ шалчасем ҫине чашӑк-тирӗк типме кӑларса ҫакнӑ, чӑрӑшсем хушшинче кӑвайт тӗтӗмӗ пӗлӗтелле явӑнать.

Смутно белели в темноте палатки, на колках сушилась посуда, дым от костра окутывал сосны, пробиваясь к темному небу.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑхӑтран-вӑхӑта ҫула урлӑ выртакан типме пуҫланӑ пӗчӗк лачакасем тӗл пулнӑ.

Порой дорогу пересекали полувысохшие болотца.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Юр тин ҫеҫ ирӗлсе пӗтнӗ пирки типме ӗлкӗреймен платформа ҫинче боецсем пикенсех ташша илтернӗ.

На платформе, сырой еще от только что сошедшего снега, бойцы лихо отплясывали украинского гопака, чечетку, московскую «барыню», камаринского.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней