Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тимӗртен (тĕпĕ: тимӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл тимӗртен тунӑскер пулсан, епле ишсе каять-ха?

— Коли он железный, как же он плывёт?

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чӑматанра япаласем чылаях вара: акӑ сӗтел ҫине лартмалли будильник-сехет, ун ҫумне шурӑ пластинка ҫыпӑҫтарса хунӑ, пластинки ҫине ӑна Белограя мӗншӗн панине ҫырнӑ; кунтах боксерсен алси, кивӗ бритва, нумай вӑхӑт хырӑннипе вӑл ансӑрланса ҫитнӗ; ҫаврака тӗкӗр те пур, вӑл тимӗртен тунӑ кӑлтӑрмач пекех, тӗкӗр хыҫне Терезия сӑн ӳкерчӗкне вырнаҫтарса лартнӑ; кӗнекесемпе блокнотсем те пур.

настольные часы-будильник с прикрепленной к ним белой пластинкой и дарственной надписью, боксерские перчатки, старенькая бритва с тонким, вконец сработанным лезвием, круглое, в форме металлического диска зеркало с фотографией Терезии на обратной стороне, книги и блокноты.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Иван Белограй Мускавран ларса тухнӑ экспресс вагонӗсем пӗтӗмӗшпех тимӗртен тунӑскерсем пулнӑ, вӗсем ҫине шап-шурӑ саспаллисемпе «Мускав — Будапешт — Вена», «Мускав — Прага», «Мускав — Явор» тесе ҫырса хунӑ.

Экспресс, в котором выехал из Москвы Иван Белограй, состоял из синих цельнометаллических вагонов с эмалевыми трафаретами: «Москва — Будапешт — Вена», «Москва — Прага», «Москва — Явор».

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Япаласемпе ун пек тума юрать: нимӗнле юратусӑрах йывӑҫ касма, кирпӗч тума, тимӗртен кирлӗ япаласем тума пулать.

С вещами это можно: можно рубить деревья, кирпичи делать, железо ковать без любви.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Ку тимӗртен тунӑ ҫӗвӗҫ-хӗрарӑм пулас. Кун пеккине мистер Кэмби магазинӗнче курнӑччӗ эп: тимӗртен тунӑ ҫӗвӗҫ-хӗрарӑм мӗнле ӗҫленине кӑтартнӑччӗ вӑл, пӗр ҫынна туянма та сӗннӗччӗ», аса илчӗ Чочой, вара ҫавӑнтах машина урапине ҫавӑрма хӑтланса пӑхрӗ, анчах машина шалтлатма тытӑнсанах хӑраса ӳкрӗ, урӑх тӗкӗнмерӗ.

«Это, кажется, железная швея-женщина. Такую я видел в магазине мистера Кэмби: он показывал, как работает железная швея-женщина, и советовал кому-то купить ее», — вспомнил Чочой и попытался покрутить колесо, но, испугавшись стука машины, оставил ее в покое.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочойпа Том пӗр пӗчӗк пӳрт патӗнчен теприн патне, яранга патӗнчен яранга патне чупа-чупа каҫса, пӗрмелентернӗ цинк тимӗртен тунӑ вӑрӑм кӗлет патнелле вӑрттӑн йӑпшӑнса ҫывхараҫҫӗ.

Чочой и Том, перебегая от дома к дому, от яранги к яранге, пробирались к длинному складу из гофрированного цинкового железа.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл, хӑй тимӗртен тунӑскер пулсан та, сана ӑнланатех, вара — санӑн аллуна юратма тытӑнсан — сана вӑл ӗҫре хытӑ пулӑшма пултарать.

Оно тебя поймёт, хоть и железо, а — полюбив твою руку — оно тебе в работе сильно может помочь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эпӗ тимӗртен тунӑ йывӑр питӗркӗче тӗксе уҫрӑм.

Я отодвинул кованую, тяжелую щеколду.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ мӗн тума кирлӗ: моделе илеҫҫӗ те ещӗке лартаҫҫӗ, ещӗкӗ тимӗртен тунӑскер, анчах унӑн тӗпӗ ҫук, унтан ҫав ещӗке тӑпра тултараҫҫӗ, моделе каялла туртса кӑларсан, тӑпра ӑшӗнче модель формиллӗ путӑк юлать.

А вот для чего: модель возьмут, поставят в опоку, то есть в такой вроде железный ящик, только без дна, потом насыплют в опоку земли, и, когда модель вынут, в земле получается углубление по форме модели.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унӑн куҫӗсем ҫаврака, шанмасӑр та тӳррӗн тӗллесе пӑхаҫҫӗ, хӑпара-хӑпара анакан тем пысӑкӑш пӗсехи пур, кӑкӑрӗ кустӑрма евӗр туйӑнать, сӑмси тимӗртен тунӑ пек.

У него круглый, подозрительный, нацеливающийся глаз, могучий дышащий зоб, грудь колесом и железный клюв.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унӑн вӑррисем мӗнле ҫеҫенхирсенче тата мӗнле ҫилпе кунта вӗҫсе килсе акӑннӑ-ши, тата ҫак кунсенче вӑл вутпа тимӗртен мӗнле майпа хӑтӑлса юлма пултарнӑ-ши?

Из каких степей и какими ветрами занесены и посеяны тут ее семена и каким чудом спаслась она от огня и металла в эти дни?

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ваҫили Андрейч ӑна вӗҫертсе янӑ, Мухортыя каллех ӗлӗкхи вырӑнне, ҫуна пуҫӗнчи тимӗртен кӑкарса лартнӑ; лаша ҫинчи ҫуна ҫиттине тата кутлӑхпа ӗнерчӗкне тӳрлетсе ярас тесе, лаша ҫумӗн пынӑ чух, вӑл ҫунара темӗскер тапраннине курнӑ: юр ӑшӗнчен Миките пуҫӗ курӑнса кайнӑ.

Василий Андреич и сделал это и, освободив повод, привязал Мухортого опять к железной скобе у передка к старому месту и стал заходить сзади лошади, чтобы оправить на ней шлею, седелку и веретье; — но в это время он увидал, что в санях зашевелилось что-то, и из-под снега, которым она была засыпана, поднялась голова Никиты.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Йӗс савӑтри чечексем те чӑн-чӑн чечексем пек мар, тимӗртен касса тунӑ евӗрлӗ, ҫуркуннехи ӑшӑ кунсенче вӗсем тӑрӑх ҫамрӑк сӗткен ҫӳремен пек туйӑнать.

Даже цветы, стоящие на бронзовых подставках, казались искусственными, вырезанными из металла, им как будто незнакома была игра молодого сока в жилах при свете теплого весеннего дня.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл тимӗртен тӗрлӗ япаласем туптаса тума вӗреннӗ, — унӑн ҫав териех лайӑх специальность туянас килнӗ.

Стал учиться чеканке, — очень хотелось получить хорошую специальность.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Суднӑн тимӗртен тунӑ пушӑ коробки чан пекех янӑраса тӑрать.

Пустая железная коробка судна гудела, как колокол.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн изобретенийӗсемпе тата расчечӗсемпе усӑ курса, пӗтӗм тӗнчери архитекторсем тимӗртен тӗрлӗрен сооруженисем тӑваҫҫӗ…

Архитекторы всего мира строят металлические сооружения, пользуясь его изобретениями и расчетами…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мачча айӗнчех, ҫӳхе тимӗртен тунӑ кӗпер тӑрӑх, Опанасенко ҫӳрет.

По тонкому железному мостику, под самым потолком, ходил Опанасенко.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унта ҫаврӑнса анакан пусман тимӗртен тунӑ картлашкисем ҫуталса тӑраҫҫӗ.

Там блестели металлические ступени винтовой лестницы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тимӗртен каркаласа тунӑ вышка витӗр ҫил хытӑ уласа иртрӗ.

Ветер с воем промчался сквозь железный переплет вышки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чакак, ниҫталла пӑхмасӑр, хӑвӑрт утса пырать, унӑн урисене тимӗртен тунӑ тейӗн.

Сорока шел уверенно, не оглядываясь, словно пятки у него из железа.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней