Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫтернӗ (тĕпĕ: тивӗҫтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене пурне те хальхи вӑхӑтри компьютер тата интерактивлӑ оборудованипе тивӗҫтернӗ.

Все они получили современное компьютерное и интерактивное оборудование.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Пӗрремӗшӗнчен, паян республикӑра шкулчченхи организацисенче пӗр ҫулталӑкран аслӑрах ачасен 77 ытла процентне вырӑнсемпе тивӗҫтернӗ.

Во-первых, сегодня в республике местами в дошкольных организациях обеспечены более 77 процентов детей старше одного года.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Паянхи кун тӗлне виҫӗ ҫултан аслӑрах ачасене ача сачӗсенчи вырӑнсемпе ҫӗр проценчӗпех тивӗҫтернӗ.

На сегодняшний день достигнута стопроцентная доступность детских садов для детей старше трех лет.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Суворова ку ыйту тивӗҫтернӗ: ахаль салтак фельдмаршал кукамӑш мӗн ятлине ӑҫтан пӗлтӗр-ха?

Доволен Суворов вопросом: откуда же знать простому солдату, как звали фельдмаршальскую бабку.

Чӑн-чӑн салтак // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворов Райк ыйтнине тивӗҫтернӗ.

Просьбу Райка Суворов удовлетворил.

«Фокшан патӗнче вӗлернӗ» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пирӗн лаборатори 250 пин пуплевӗшсен мӑшӑрӗпе тивӗҫтернӗ.

Нашей лабораторией было предоставлено 250 тысяч пар предложений.

Яндекс чӑваш чӗлхине Яндекс.Тӑлмача кӗртес ӗҫ епле пулса пыни пирки каласа панӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24358.html

Куҫару пахалӑхне хальхи шая ҫитерес тесе вӗсем пирӗн чӑваш чӗлхи лабораторийӗ тивӗҫтернӗ 250 пин чӑвашла-вырӑсла пуплевӗшсен мӑшӑрӗпе ҫеҫ усӑ курман, пахалӑха лайӑхлатас ӗҫре ытти чылай меслет те кирлӗ пулнӑ.

Для получения текущего качества перевода они использовали не только предоставленные нашей лабораторией чувашского языка 250 тысяч пар чувашско-русских предложений, но и воспользовались многими подходами для улучшения качества.

Яндекс чӑваш чӗлхине Яндекс.Тӑлмача кӗртес ӗҫ епле пулса пыни пирки каласа панӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24358.html

Хамӑр туйӑмлӑха тивӗҫтернӗ хыҫҫӑн эпир пӗр-пӗрне юратни пӗтрӗ, пурнӑҫра эпир иксӗмӗр пӗр-пӗрин патне хире-хирӗҫле чӑнлӑхпа пырса тӑтӑмӑр, — урӑхла каласан, эпир пӗр-пӗриншӗн пачах та ют эгоистсем, пӗр-пӗринчен епле пулсан та харпӑр хӑй валли ытларах киленӳ илес текенсем ҫеҫ пулнӑ иккен.

Влюбленность истощилась удовлетворением чувственности, и остались мы друг против друга в нашем действительном отношении друг к другу, то есть два совершенно чуждые друг другу эгоиста, желающие получить себе как можно больше удовольствия один через другого.

XII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ хама мӗн кирлине тӑва пуҫланӑ, хама кирлӗ киленӗве тивӗҫтернӗ.

Я просто начал предаваться тем отчасти удовольствиям.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Унсӑр пуҫне пирӗн ушкӑн хӑйсен фондӗнчен илемлӗ литература куҫарӑвӗсемпе тивӗҫтернӗ Чӑваш Республикин наци вулавӑшӗн ӗҫченӗсене; пулӑшу кӳнӗ Чӑваш Республикин вӗрентӳ институчӗн, Чӑваш патшалӑх гуманитари ӑслӑлӑхӗсен институчӗн ӗҫченӗсене; «Хавал» чӑваш пуҫару ушкӑнне; И.Я. Яковлев ячӗллӗ ЧППУ-н чӑваш тата вырӑс филологийӗн факультетне; тата апла-капла пулӑшма май тупнӑ ытти организацисене пысӑк тав сӑмахӗ калать.

Также команда благодарит сотрудников Национальной библиотеки Чувашской Республики за предоставление переводов художественной литературы из своих фондов; сотрудников Чувашского республиканского института образования, Чувашского государственного института гуманитарных наук за оказание помощи; Чувашскую инициативную группу «Хавал»; факультету чувашской и русской филологии ЧГПУ им. И.Я. Яковлева; и другим организациям в той или иной мере оказавшим помощь.

Машшин куҫарӑвӗн сайчӗ ӗҫлеме пуҫлани пирки пӗлтерекен пресс-релиз // Николай Плотников. Килти архив

Ҫавӑнпа мар-и ӗнтӗ, нумайӑшӗн, кӑмӑла тивӗҫтернӗ хыҫҫӑн, сивӗлӗх, йӗрӗнӳ, курайманлӑх пуҫланса каять.

И оттого-то у большинства вслед за обладанием идет холодность, отвращение, вражда.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ӑна ҫӗнӗ йышши техникӑпа тивӗҫтернӗ пулнӑ.

Он был построен по последнему слову техники.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Крылов адмирал кӑмӑлне тивӗҫтернӗ, кӗнекен 21-мӗш пайне ҫырса панӑ.

Алексей Николаевич выполнил пожелание адмирала: ему принадлежит 21-ая глава этой книги.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Крылов ун ыйтӑвне тивӗҫтернӗ, Лилиенталь патӗнчен татах сӑн ӳкерчӗксем, планерсен чертежӗсене илсе килнӗ.

Крылов все выполнил и привез от Лилиенталя еще фотографии и чертежи планеров.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Крылов хуравӗсем ӑна тивӗҫтернӗ.

Ответом Крылова остался доволен.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Паянхи кун Валентин Катаевӑн «Пӗччен парус шуррӑн курӑнать» хайлавӗпе, Дмитрий Суслинӑн «Хӑрушӑ вӑрттӑнлӑхӗпе» (куҫару авторӗ тивӗҫтернӗ текстпа) ӗҫлетпӗр.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ авӑн уйӑхӗнче рекорда ҫӗнетрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23215.html

1. Промышленность технопаркӗ тата промышленность технопаркӗн управляющи компанийӗ Раҫҫей Федерацийӗн Правительстви палӑртнӑ требованисене тата Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ палӑртнӑ хушма требованисене тивӗҫтернӗ чухне промышленность технопаркӗн управляющи компанийӗ тата промышленность технопаркӗн тытӑмӗнче шутланакан технологи инфратытӑмӗн тата промышленность инфратытӑмӗн объекчӗсемпе усӑ куракан, промышленность енӗпе ӗҫ-хӗл пурнӑҫлакан субъектсем тӗлӗшпе ҫак Саккунпа тата Чӑваш Республикин ытти саккунӗсемпе палӑртнӑ, промышленность енӗпе пурнӑҫлакан ӗҫ-хӗле хавхалантармалли майсемпе усӑ курас ӗҫе Чӑваш Республикин нормативлӑ право акчӗпе палӑртнӑ йӗрке тӑрӑх туса пыраҫҫӗ.

1. Применение мер стимулирования деятельности в сфере промышленности, установленных настоящим Законом и иными законами Чувашской Республики, к управляющей компании промышленного технопарка и субъектам деятельности в сфере промышленности, использующим объекты технологической инфраструктуры и промышленной инфраструктуры, находящиеся в составе промышленного технопарка, осуществляется в порядке, установленном нормативным правовым актом Чувашской Республики, в случае соответствия промышленного технопарка и управляющей компании промышленного технопарка требованиям, установленным Правительством Российской Федерации, и дополнительным требованиям, установленным Кабинетом Министров Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи промышленность политики ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №59 от 20 сентября 2018 г.

Раҫҫей Правительствин 2019 ҫулхи мартӑн 28-мӗшӗнчи йышӑнӑвӗпе кредит паракан организацисен правилисене ачаллӑ граждансене ипотека кредичӗпе тивӗҫтернӗ чухне илсе ҫитереймен тупӑш пайне саплаштарасси ҫинчен калакан ҫӗнӗлӗхсене ҫирӗплетнӗ.

Согласно постановлению Правительства России от 28-го марта 2019 года утвердили нововведения в правилах организациям, выдающим кредит гражданам с детьми, на возмещение недополученных доходов по выданным кредитам .

«Ҫемье ипотекине» яланлӑха тӑснӑ // Светлана ЧИКМЯКОВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Ҫынран ытлашши ним те иртӗхтермен ӑна, мӗн кирлипе кӑна тивӗҫтернӗ.

Я же не баловала его, обеспечивала только самым необходимым.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Йӗпреҫ районӗн сучӗ, сӑмахран, район прокурорӗн Йӗпреҫ хула тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗнчен сиене шыраса илме тӑратнӑ тавӑҫне тивӗҫтернӗ.

Помоги переводом

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней