Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫлипех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак тапхӑрта учитель профессийӗ тивӗҫлипех чи пархатарлисенчен пӗри пулнине лайӑх ӑнланса илтӗм — яваплӑ та хисеплӗ ӗҫ.

Помоги переводом

Тава тивӗҫлӗ учитель // Т.БЫКОВА. http://елчекен.рф/2023/08/04/%d1%82%d0%b ... %bb%d1%8c/

Асӑннӑ мероприятие Тавӑтсем тивӗҫлипех хатӗрленнӗ.

Помоги переводом

Класс ертӳҫисем пӗрле пухӑнса канашларӗҫ // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/klass-ertycisem-p ... larec.html

Ҫарти юлташӗсем пӗлтернӗ тӑрӑх, тивӗҫлипех юлашки ҫула ӑсатнӑ кил хуҫине.

Помоги переводом

Ашшӗн вил тӑприне тӑван тӑрӑха илсе таврӑннӑ // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/ashshen-vil-tapri ... ranna.html

Пиччӗшне вӑл ытларах каласа пӑрахрӗ пулас-ха, анчах ӑна ҫавӑн чухне тивӗҫлипех лекмерӗ-и?

Помоги переводом

8 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Партизансем хӑйсен ответлӑ заданине тивӗҫлипех пурнӑҫларӗҫ.

Помоги переводом

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Пурӑнасса унпа тату пурӑнаттӑмӑрччӗ, ӗҫне те вӑл тивӗҫлипех тӑватчӗ, анчах унӑн чӗлхи пӑртак чараксӑртарахчӗ, ҫӑварӗ йӗркеллӗ хупӑнмасӑрах карӑлкалатчӗ.

Помоги переводом

Кулӑш инкекӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 170–180 с.

Каярахпа патшалӑх та унӑн паттӑрла ӗҫне, ӑна пӗрремӗш степеньлӗ «Шывра путакансене ҫӑлнӑшӑн» медальпе наградӑласа, тивӗҫлипех хакларӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш экзамен // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 70–96 с.

Вӑл вылянине курса, канашлӑва пынӑ ачасем хумханмаллипех хумханчӗҫ, хӑйсен хӑюллӑ ӗҫӗсемшӗн тивӗҫлипех кӑмӑллӑ пулчӗҫ.

Глядя на его игру, ребята, участники совещания, испытывали волнение и законную гордость за свои дела.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпӗ ҫын хӑйӗн пархатарлӑ ӗҫӗпе тивӗҫлипех мухтаннине сисрӗм те нимӗн калаймарӑм.

Помоги переводом

VI // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Ҫак вӑрманӑн уссине чугун ҫул ҫывӑхӗнче вырнаҫнӑ ял ҫыннисем тивӗҫлипех хаклаҫҫӗ, юратса та тӑрӑшсах ӗҫлеҫҫӗ, тимлесе тунӑ ӗҫ яланах илемлӗ, тӗплӗ, лайӑх пулать, Ку вӑрмана лартиччен, хӗллехи куҫ курми ҫил-тӑманлӑ та шартлама сивӗре, ҫав ҫынсем нихӑҫан ӑшӑ пӳртре канлӗн ларса курайман.

Помоги переводом

Чугун ҫулӑн икӗ енӗпе // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с. — 67–71 с.

Пикпав старик ҫак ӑш пиллӗ калаҫӑва илтет те хӑйӗн тивӗҫлипех ӳстернӗ, никам та тиркеме пултарайман сухалне шӑлкалать.

Помоги переводом

2. Вӑрман юрри // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Чӑтӑмлӑрах пулса хӑвӑрӑн саманта кӗтмелле – ун чухне тивӗҫлипех чыслӑ пулатӑр.

Нужно запастись терпением и ждать своего часа - тогда вы будете вознаграждены с лихвой.

14-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Урса кайнӑ кулаксен эшкерӗ Орлов уполномоченнӑя (Ефремов студент) шартлама сивӗре ҫаппа-ҫарамаслантарса асаплантарни куракансене тивӗҫлипех ҫӳҫентернӗ, чылайӑшне макӑртнӑ та, тавӑру кӑмӑлне хускатнӑ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Тен, тивӗҫлипех асӑнӗ чӑваш халӑхӗ ман ятӑма? — текелесе, «Силпи — пӑлхар пики» сӑвӑллӑ трагедин хӑш-пӗр сыпӑкӗсене хавхаланса вуларӗ:

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Джесси йӗпе урине салхуллӑн хутлатнӑ, типӗ ури ҫинче тӑрать, Регарда хул пуҫҫинчен тытнӑ та Моргиана тивӗҫлипех асӑрхаттарнине итлет; унтан пушмакне улӑштармашкӑн татӑклӑнах килнелле уттарчӗ.

Уныло поджав мокрую ногу, Джесси стояла на сухой ноге, держась за плечо Регарда и выслушивая соответствующее замечание Моргианы; затем решительно направилась в дом, чтобы переменить обувь.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫавӑнпа та манӑн сирӗн ҫӗнтерӗвӗре тивӗҫлипех хакламалла.

И я должна увенчать ваш триумф.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӗҫ, чӑнах та, тивӗҫлипех сумлӑ.

Меч был внушителен.

II. Мӑн асаттесене сумсӑрлатни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Баркет, пустуй паврама кӑмӑлламанскер, Сногдена пӑтӑрмах пирки шарламастӑп тесе сӑмах пачӗ, унӑн хӗре вара, — Тиррей шӑпах ӑна хӳтӗлесе Ван-Конетпа хирӗҫсе кайрӗ-ҫке, — малтан йӗрсе ячӗ, унтан ашшӗ умне Сногден хунӑ банк билечӗсен уҫӑмлӑ капӑрлӑхне тивӗҫлипех хакларӗ.

Баркет, практический человек, дал Сногдену обещание молчать о скандале, а его дочь, за которую так горячо вступился Тиррей, сначала расплакалась, затем по достоинству оценила красноречивый узор банковых билетов, переданных Сногденом ее отцу.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑнланмаллах мар тунсӑхӗпе кӑштах кӑсӑкланса, хумханса ӳкнӗ Тарт, хӑйне ыттисенчен уйрӑмрах тесе шухӑшлаканскер, мӗншӗн тесен вӑтӑр утӑмран мӑйӑра тӗп-тӗл лектереет — хӑйӗн пӗлӗшӗсене пурне те черетпе шӗкӗлчесе тухрӗ, ҫапах та — тивӗҫлипех шанмалли Дрибб ҫеҫ юлчӗ; усламҫӑ хаҫат вулама пӗлнине тата куҫлӑхпа — вӗреннӗ ҫынсен япалипе — ҫӳренине умне кӑларса тӑратсан Тарт хӑйне ҫӑмӑлрах туйма тытӑнчӗ.

Встревоженный, но отчасти и заинтригованный непонятной своей хандрой, Тарт, считая себя человеком незаурядным, так как попадал без промаха в орех на тридцать шагов, перебрал всех знакомых и лишь Дрибба нашел достойным доверия; вспомнив же, что скупщик умеет читать газеты и носит очки — предмет ученого свойства, — почувствовал себя уже легче.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Эпӗ, сирӗн превосходительство, — кӗпӗрнаттӑра тивӗҫлипех хисеплесе пуҫларӗ Ягдин, — ҫакнашкал пуҫарупа…

— Я, ваше превосходительство, — с достоинством, как неизбежное, титулуя губернатора, — хотел бы…

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней