Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тивеҫҫӗ (тĕпĕ: тив) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ӑна пултарать-и, унӑн сӑмахӗсем чӗрене пырса тивеҫҫӗ, мӗншӗн тесен шухӑшсене вӑл юри шутласа кӑлармасть: вӗсене вӑл ялан хӑйӗнчен илсе чӗререн калать.

Он это умеет, у него слова доходят, потому что ему не надо их придумывать: он всегда от себя говорит.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Хисеплӗ Ван кинемей сӑмахӗсем пурне те пӗр татах тивеҫҫӗ.

— Слова почтенной тетушки Ван относятся ко всем нам.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсене е кивӗ япаласем, е ял пурнӑҫӗнче кирлех мар ӑпӑр-тапӑрсем тивеҫҫӗ.

Им доставалось старье или же то, что не так уж необходимо в деревенском обиходе.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Михаил, ку сӑмахсем чи малтан сана тивеҫҫӗ: ытлашши хӗрсе ан кай.

Михаил, это к тебе относится в первую очередь: не горячись.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн пек самантсенче пирӗн комсомол руководителӗ уйрӑммӑнах хӗрсе тата чӗререн калаҫать, ун сӑмахӗсем чӗрене пырса тивеҫҫӗ.

В эти минуты наш комсомольский вожак говорил особенно увлекательно, горячо и задушевно.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унӑн сӑмахӗсем ҫыпӑҫуллӑ мар, анчах чӗрене пырса тивеҫҫӗ.

Слова его были нескладны, но трогательны.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав ӑшӑ та куҫҫуль пек тӑварлӑ тумламсем ӑна питренех тивеҫҫӗ.

Они стекают по его лицу, теплые и соленые, как слезы.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл куҫа-куҫӑн каланӑ сӑмахсене эпӗ уйрӑмах хаклаттӑм, вӑл сӑмахсем пӗр мана ҫеҫ тивеҫҫӗ, тесе шутлаттӑм.

Словом, сказанным с глазу на глаз, я особенно дорожил — мне казалось, что оно принадлежит только мне, мне одному.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

2014 ҫул хыҫҫӑн ҫакӑ палӑрчӗ: улшӑнусем географипе тулаш политикӑна кӑна мар, шалти экономикӑна та тӗпрен пырса тивеҫҫӗ.

После 2014 года стало понятно, что коренным образом меняется не только география и внешняя политика, но и внутренняя экономика.

21 ҫул ӗҫленӗ хыҫҫӑн Newsru.com МИХ хупӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28738.html

Чӑн, халлӗхе пӗтӗмпех палӑртса хума хӗн, вӑхӑтӗнче лару-тӑру хӑех тӳрлетӳсем кӳртӗ, анчах ҫапах та эпир пур объектсене те тӗплӗ уйӑрса хутӑмӑр: Ангар-клуба Струдников ертсе пыракан пилӗк ҫын блокадӑласа чӗртсе ярать, бензохранилищӗсем тепӗр пиллӗке — ӗлӗк подводник пулнӑ Парамонов ушкӑнне тивеҫҫӗ, самолетсене Дульник хӑй хыптарса ярать, аэродромран айккине кӑларса тунӑ авиабомбӑсен склачӗсене таптарса сиктерме эпӗ хам ҫине илтӗм.

Пока трудно все предусмотреть, поправку внесут обстоятельства, но все же мы распределяем точно все объекты: ангар-клуб блокирует и поджигает пятерка, возглавляемая Студниковым, бензохранилища достаются на долю пятерки Парамонова, бывшего подводника, самолеты поджигает сам Дульник, я беру на себя взрыв складов авиабомб, отнесенных в сторону от аэродрома.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫырура асӑннӑ тӗллевсем республика аталанӑвӗн мӗнпур тӗп ҫул-йӗрне пырса тивеҫҫӗ.

Задачи, озвученные в послании, затрагивают все основные направления развития республики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пӗлетӗн-и, унӑн пур пульлисем те пӗр пӑнчӑ ҫине тивеҫҫӗ!

Понимаешь, пуля в пулю!

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ кукӑр-макӑр хуҫкаланакан ҫиҫӗм йӗрӗсене куратӑп, вӗсем пӗрре куҫ хупса иличчен ялтлатса, каллех ҫӳлелле сирпӗнсе, гранит маччана пырса тивеҫҫӗ.

Я вижу, как зигзаги молний, коснувшись водной поверхности, снова взвиваются вверх, ударяясь о гранитный свод.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

«Ҫӗр ҫул каярах ҫырнӑ ҫак сӑмахсем Авдотьйӑпа Любава, Ксюшӑпа Татьяна чӗрисене мӗншӗн ҫав териех хытӑ пырса тивеҫҫӗ?

«Почему эти слова, написанные столетие назад, находят такой живой отклик в сердцах Авдотьи и Любавы, Ксюши и Татьяны?

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗр шӑрши, шӳнӗ туратсен шӑрши тӳрех сӑмсасене пырса тивеҫҫӗ.

Запахи земли и отсыревших ветвей были остры и волнующи.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑна вӑл яланах ыттисене итленинчен тимлӗрех, тӑрӑшарах итлет, — вӑл пуринчен те ӑнланмалларах калать, тата унӑн сӑмахӗсем чӗрене хытӑрах пырса тивеҫҫӗ.

Она слушала его всегда с большим вниманием, чем других, — он говорил проще всех, и его слова сильнее трогали сердце.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах халӗ унӑн умӗнче хӑйӗн ывӑлӗ ларать те, вӑл куҫӗпе, сӑн-пичӗпе, сӑмахӗпе каласа панисем — пӗтӗмпех ӑна чӗринчен пырса тивеҫҫӗ, чӗрере ывӑлӗпе мӑнкӑмӑлланни тулса пырать, мӗншӗн тесен амӑшӗн пурнӑҫне тӗрӗс ӑнланать, ӑна унӑн асапӗсем ҫинче калать, ӑна хӗрхенет.

А вот теперь перед нею сидит ее сын, и то, что говорят его глаза, лицо, слова, — все это задевает за сердце, наполняя его чувством гордости за сына, который верно понял жизнь своей матери, говорит ей о ее страданиях, жалеет ее.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн юлашки сӑмахӗсем тӳрех Джон Мангльса тивеҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл, бриг команди хуллен ҫавӑрӑнкаланипе ӗҫ вӑраха кайнине курса, йӑл кулса ямасӑр чӑтаймарӗ.

Эта последняя фраза явно адресовалась Джону Мангльсу, который не мог сдержать улыбки при виде медлительности и неловкости команды брига.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫилӗллӗн кӑшкӑрнисем Дмитрие питрен пушӑпа ҫапнӑ пекех пырса тивеҫҫӗ:

Словно удары хлыста по щеке, стегнули Дмитрия гневные восклицания:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кунти ҫанталӑк йӑлисем чӗрчунсем ҫине те, ҫавӑн пекех ҫынсем ҫине те, пӗр пек вӑйпах пырса тивеҫҫӗ.

Влияние климата распространяется здесь на животных так же, как и на людей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней