Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

теттӗм (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑшпӗр чухне эпӗ: «Англи тинӗс-океан хыҫӗнче, Бонапарт Калугӑри дворянсем хушшинчен тухнӑ», тесе шухӑшлаттӑм, вӗсем мантан юри кулаҫҫӗ пулӗ теттӗм.

Иногда мне думалось, что они смеются надо мною, утверждая, что Англия — за морем-океаном, а Бонапарт родом из калужских дворян.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ лайӑх астӑватӑп: юрату, илемлӗх тата савӑнӑҫ темле пӗлме ҫук вырнаҫса тӑракан вырӑн ҫинчен, чун ҫинчен кукамай пит асӑрханса калаҫатчӗ, лайӑх ҫын вилсессӗн, шурӑ ангелсем унӑн чунне кӑвак пӗлӗт ҫине, кукамайӑн ырӑ турри патне илсе каяҫҫӗ тесе ӗненеттӗм эпӗ, турӑ вара ӑна кӑмӑллӑн кӗтсе илет теттӗм.

Я очень помню, как осторожно говорила бабушка о душе, таинственном вместилище любви, красоты, радости, я верил, что после смерти хорошего человека белые ангелы относят душу его в голубое небо, к доброму богу моей бабушки, а он ласково встречает ее:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑш чух кочегар мана ухмах пек туйӑнатчӗ, анчах час-часах эпӗ шухӑшлаттӑм: вӑл юри айван пек пулма хӑтланать теттӗм.

Иногда кочегар казался мне дурачком, но чаще я думал, что он нарочно притворяется глупым.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ун патне пынӑ чух эпӗ таса кӗпе тӑхӑнаттӑм, ҫӳҫе тураттӑм, — пур майпа та ырӑ сӑн-сӑпатлӑ пулма тӑрӑшаттӑм, — ҫавӑ мана мая килместчӗ те пулӗ, анчах та эпӗ пӗрмаях кӗтеттӗм: ман ырӑ сӑн-сӑпата курсан, вӑл ҫав хӑйӗн таса, яланах праҫник чухнехи пек сӑнӗ-пичӗпе кулассине пӑрахса, манпа простӑрах та туслӑрах калаҫма тытӑнӗ теттӗм.

Являясь к ней, я надевал чистую рубаху, причёсывался, всячески стараясь принять благообразный вид, — едва ли это удавалось мне, но я всё ждал, что она, заметив моё благообразие, заговорит со мною более просто и дружески, без этой рыбьей улыбки на чистеньком, всегда праздничном лице.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Е тата — ҫил-тӑман кантӑксем тӑрӑх та стена тӑрӑх каштӑртатать, трубасем ӑшӗнче улать, йӳшкӗсене шаккать, ача пӳлӗмӗнче пӗчӗк ачасем макӑраҫҫӗ, теттӗм кӗтесре кӑштӑртатса кӗрсе ларса, кашкӑр пек улас килсе каять.

А то — вьюга шаркает по стёклам и по стене, гудит в трубах, стучит вьюшками; в детской плачут младенцы, хочется сесть в тёмный угол и, съёжившись, выть волком.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫакӑ мана чӗререн пырса ҫапнӑ пек туйӑнатчӗ, эпӗ салтакран ҫиленсе ыйтаттӑм: мӗншӗн вӗсем пурте хӗр арӑмсене улталаҫҫӗ, вӗсене суяҫҫӗ, унтан вара хӗрарӑма мӑшкӑласа, ӑна пӗрин аллинчен теприн аллине параҫҫӗ тата час-часах хӗнеҫҫӗ? — теттӗм.

Это меня било по сердцу, я сердито спрашивал солдата — зачем все они обманывают баб, лгут им, а потом, издеваясь над женщиной, передают её один другому и часто — бьют?

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпир пӗртте лайӑх мар, йытӑсем пек пурӑнатпӑр, — теттӗм эпӗ.

— Мы живём вовсе не хорошо, а как собаки.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл пристаньте чарӑнса тӑрсан, лайӑх мар пек туйӑнатчӗ, эпӗ вара пӗрехмай кӗтеттӗм — акӑ тем пулӗ те, эпир вара Камӑран Белая шывнелле, Вятка е тата Атӑл тӑрӑх кайӑпӑр, эпӗ ҫӗнӗ ҫыран хӗррисем, хуласем, ҫӗнӗ ҫынсем курӑп, теттӗм.

Было неприятно, когда он останавливался у пристани, и я всё ждал — вот случится что-то, и мы поплывем из Камы в Белую, в Вятку, а то — по Волге, я увижу новые берега, города, новых людей.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑшпӗр чух, ватӑ хуҫа майрине ҫилентерес тесе, эпӗ ӑна кулянса пек калаттӑм: — Турӑ амӑшӗ мана наказани пама маннӑ пулмалла… — теттӗм.

Иногда, чтобы позлить старую хозяйку, я сокрушённо говорил ей: — А богородица-то, видно, забыла наказать меня…

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йӑмӑкӗ хӑйӗн ывӑнма пӗлмен чӗлхипе нумайччен кӑшлатчӗ, аптӑрататчӗ кукамая, эпӗ вӑл усаллӑн ҫухӑрнине итлесе, нимне пӗлмесӗр хурланса шухӑшлаттӑм: кӑна кукамай епле тӳсме пултарать-ши? теттӗм.

Сестра долго пилила и скребла бабушку своим неутомимым языком, а я слушал её злой визг и тоскливо недоумевал: как может бабушка терпеть это?

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫакӑ мана асаплантаратчӗ, эпӗ вара ҫиленсе: — Мӗн эсӗ, ӑҫта ларатӑн? — теттӗм.

Это мучило меня, и я сердито говорил: — Что ты где села?

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӗсем мана хӑлхасене те татма пулать тесе кӑтартса пама хӑтланатчӗҫ, анчах унпа мана ӗнентерейместчӗҫ, эпӗ вара хам ҫиеле тухнӑшӑн хӗпӗртесе: — Ҫапах та хӑлхасене татса илмен-ха! — теттӗм.

Они пытались доказать мне, что уши тоже можно рвать, но это не убеждало меня, и я с торжеством говорил: — А всё-таки уши-то не оторваны!

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Лайӑх мар, — теттӗм эпӗ пӗтӗм кӑмӑлтан.

— Нехорошо, — искренне говорил я.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ним ӗҫ ҫук-и? — теттӗм.

— Делать нечего?

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ ӗнтӗ каччӑран укҫа ыйтмасӑрах каяс теттӗм, анчах кукамай пырса тӑчӗ те, мӗн пулнине ыйтса пӗлсе, пӗр тенкӗ укҫана илчӗ, мана лӑпкӑн каларӗ.

Я уже хотел идти, не требуя денег, но подошла бабушка и, узнав, в чём дело, взяла рубль, а мне спокойно сказала:

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унтан иртсен, машина, хӑй умӗнчи ансӑр ҫула ҫутатса, теттӗм хир тӑрӑх малалла вӗҫтерчӗ.

И машина покатилась в темноте, освещая узкую полоску дороги.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара ҫӳле хӑпараттӑм, мамӑк пустарса ҫӗлетнӗ халатпа турӑшсем умне тӑраттӑм та: «Ҫӑлсам, турӑҫӑм, аттепе аннене», — теттӗм.

После этого, как, бывало, придешь на верх и станешь перед иконами, в своем ваточном халатце, говоря: «Спаси, господи, папеньку и маменьку».

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӳлӗмре шӑпах, ҫурма теттӗм; кӑтӑкланипе тата ыйхӑран вӑраннипе эпӗ хавхаланса кайрӑм; анне манпа юнашарах ларать; вӑл мана тӗккелет; эпӗ унӑн лайӑх шӑршине туятӑп, сассине илтетӗп.

В комнате тихо, полутемно; нервы мои возбуждены щекоткой и пробуждением; мамаша сидит подле самого меня; она трогает меня; я слышу ее запах и голос.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав тери хӗрхенес килнипе тепӗр чухне ун патне ҫывхараттӑм та, аллинчен тытса: «Lieber» Карл Иваныч!» — теттӗм.

И так жалко станет, что, бывало, подойдешь к нему, возьмешь за руку и скажешь: «Lieber Карл Иваныч!»

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Ну, мӗншӗн иртместӗр тата? Иртӗр малалла! Курмастӑр-и-мӗн — ҫынсем картлашка ҫинче ҫакӑнса пыраҫҫӗ!» — теттӗм.

«Ну, что остановились? Проходите вперед, там люди на подножке висят!»

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней