Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

терӗмӗр (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сад урлӑ каяс терӗмӗр.

Мы шли садом.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хӑравҫӑсем, мӗскӗн нимӗҫсем! — терӗмӗр эпир.

Трусы! Немцы несчастные!

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пирӗн вӗренекенсем пӗр маях ыйтаҫҫӗ те, ҫавӑнпа килсе пӑхас терӗмӗр.

Наши ученики все время просят и потому решили приехать.

Вӗренӳ аван пырать, анчах… // К. Шупуҫсем. «Капкӑн», 1932, 1№, 10 с.

Хӗрарӑмсем ӑна юратмаҫҫӗ терӗмӗр; вӗсем ҫӳллӗ, теветкеллӗ, ҫаратупа юратура шухӑ-ҫивӗч ашкӑнчӑксене кӑмӑлларах параҫҫӗ.

Женщины не любили его, предпочитая рослых, отчаянных сорванцов, лихих в грабеже и любви.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Тепӗр икӗ эрнерен вӑл тӑван хулинче Ливер-пульте анса юлчӗ; Гарт арӑмӗ те кунтах пурӑнать терӗмӗр; Смит ӑна шырама пуҫларӗ, анчах ҫула май хупах тӗлне лекрӗ, йӗркеллӗ килсе ҫитнӗ ятпа пӗр стакан эрех ӗҫсен ҫылӑх пулас ҫук терӗ те унта: кӗчӗ.

Через две недели высадился он в родном городе Ливерпуле, где жила также жена Гарта, и пошел ее искать, но по дороге увидел кабачок и решил, что по случаю благополучного прибытия не грех выпить один-единственный стакан водки.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Ҫавӑнпа та Скоррей кӑтартӑвӗсене, вӑл пӗлтернӗ фактсене унӑн кӑмӑл-туйӑмне пӑсмасӑр, литература чӗлхипе ҫырса кӑтартас терӗмӗр.

 Так что мы нашли нужным дать показанию Скоррея общую литературную форму, не исключая ни фактов, ни впечатления, оставленного ими.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Ҫавӑнпа, вӑхӑчӗ унччен нумай пулин те, сана халех пӗлтерсе хурас терӗмӗр.

Помоги переводом

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавӑнпа кайиччен сирӗнпе тӗл пуласах терӗмӗр

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Атьӑр-ха, кӗрсе пӑхар, эпир те пӗрле савӑнар терӗмӗр.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тукай Мишер ҫынни терӗмӗр те, Хуснутдинова, паллах, килне кайса шырама май килмен.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эпир аслаҫупа шутларӑмӑр, санӑн Су-ис-ксис-ин пулмалла терӗмӗр.

Мы с дедом решили, что ты должен стать Су-ис-ксис-ик.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ку суя пулнине пӗлетпӗр эпир, ҫапах та сана асӑрхаттарса хурас терӗмӗр.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

— Хамӑр ҫемьепе ҫеҫ уявлас терӗмӗр, — тӳрре тухма тӑрӑшнӑ пек калаҫрӗ Петр Ильич.

Помоги переводом

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Эпир уҫса пӑхмаллах, терӗмӗр

Мы настаивали на вскрытии…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эпир «Черепаха»-ран пуҫласа армийӗн хаклӑ йышши пурлӑхӗсем мӗн-мӗн пуррине хисепе илсе тухас терӗмӗр

— Мы начали с «Черепахи», решили проверить сейф с ценностями армии…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир Харьковран тата Луганскран пӗтӗм хӗҫпӑшала илсе тухрӑмӑр, вӗсемпе сирӗн ҫинелле пемелле ан пултӑр терӗмӗр

Мы вывезли из Харькова и Луганска все оружие, чтобы оно не обратилось против вас…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир Ту-Этеме ыйтусемпе чӑрмантарас мар терӗмӗр, мӗншӗн тесен пире унпа калаҫса ӑнланма пит йывӑр пулчӗ.

Мы избегали тревожить Человека-Гору вопросами, так как нам было очень трудно объясняться с ним.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Халь вара сӑнаса пӑхас терӗмӗр — шӑтӑка тӗтӗм кӑларакан граната ывӑтрӑмӑр.

Теперь решили попробовать — бросили в дыру дымовую гранату.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эсӗ Ровнӑран кӳрсе килекен, эпир Мускава пӗлтерсе тӑракан сведенисем полицейскисенчен нумай хаклӑрах, терӗмӗр.

Сведения, которые он доставляет из Ровно и которые мы передаем в Москву, дороже полицейских.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чи малтан Ровнӑна ку хулана пӗлекеннисене, камӑн унта тӑванӗ-хурӑнташӗсем тата пӗлнӗ ҫыннисем пуррисене ярас, терӗмӗр.

В первую очередь было решено направить в Ровно тех, кто знал этот город, имел там родственников и знакомых.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней