Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Килӗшетӗп, килӗшетӗп, — тенӗ сиксе чӗтрекен путене.

— Я согласна, — дрожа отвечала перепелка.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Ан васка, тусӑм, — тенӗ кулса Тилӗ, — пурин те хӑйӗн вӑхӑчӗ пур — хӳререн пуҫласа, чӗлхӳпе пӗтерӗп.

— Не беспокойся, приятель, — смеясь сказала лиса, — всему свой черед — начну с хвоста, а кончу языком.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Апла пулсан эсӗ мана пӗлейместӗн-ха, — тенӗ Арӑслан мӑнкӑмӑллӑн, хӑйӗн ҫавӑнтах куҫӗсем ялкӑша пуҫланӑ.

— Ты плохо меня знаешь, — гордо молвил лев, и глаза его засверкали.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Валеҫнӗ чухне кам та пулин тӗрӗс хӑтланмасан, вӑл вилнӗскер, ҫӗр ҫинчен тӑрать те пире пӑрахса тарать, — тенӗ.

Если кто-нибудь из вас будет несправедлив при дележе, он, мертвый, поднимется и убежит от нас.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ хам вырӑна сире шыв чӑххине илме сӗнетӗп, хам валли сирӗн вырӑна хурсене илетӗп, — тенӗ.

Вот я и предлагаю вам вместо себя куличка, а себе вместо вас беру гусей.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Вара эсӗр те виҫҫӗн пулатӑр, эпӗр те виҫҫӗн пулатпӑр, тенӗ.

Тогда нас будет трое и вас трое.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

— Молодец, эсӗ пӗлтӗн, — тенӗ те шӑрчӑк пуҫне татса янӑ хан, хӑй нумайччен чухӑн кулӑшла тавӑрса каланинчен кулнӑ, унтан ӑна хаклӑ парнесем парса килне янӑ.

— Молодец, ты отгадал! — сказал хан и оторвал кузнечику голову; он долго смеялся над затейливым ответом бедняка, а потом одарил его подарками и отпустил домой.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

— Пӗрре ҫӑлӑнтӑн, иккӗ ҫӑлӑнтӑн, виҫҫӗмӗшӗнче вилӗм тупрӑн, тесе кала, — тенӗ вӑл.

— Раз ушел и два ушел, а в третий скажи, что смерть нашел.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

— Эй, витӗр куракан, — тенӗ хан чухӑна, — эпӗ сана юлашки хут сӑнаса пӑхас тетӗп: кала, манӑн алӑра мӗскер пур? — тенӗ.

— Эй, ясновидящий, — сказал хан бедняку, — хочу я тебя испытать в последний раз: скажи, что у меня в руке?

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Хан хӑйӗн кӑмӑсне пӗтӗмпе тенӗ пекех ӗҫсе ярсан, унӑн чашки ӑшне пысӑк шӑрчӑк сиксе ӳкнӗ.

Когда хан выпил почти весь свой кумыс, в его чашу вскочил огромный кузнечик.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Анчах эсӗ каласа пама килешмесен е тӗрӗс тӗлли-паллипе каласа памасан, эпӗ санӑн пуҫна касса таттарӑп, кӗлеткӳне ҫеҫен-хире кашкӑрсене валли кӑларса пӑрахтарӑп, — тенӗ.

Если же ты откажешься отвечать или ответишь невпопад, я прикажу отрубить тебе голову, а тело твое выбросить в степь волкам.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Эпӗ сана ялан асӑмра тытӑп-ха, — тенӗ хан.

Стану же я тебя держать на примете.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

— Юрать, — тенӗ чухӑн, — эпӗ сана ярӑп, анчах малтан ханӑн ылттӑн чӑмӑрккине ӑҫта пытарнине каласа пар.

— Хорошо, — сказал бедняк, — я отпущу тебя, но прежде скажи, где спрятан ханский слиток.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Ҫав кибиткӑра ман пӗчченех ҫӗр каҫас пулать, унта эпӗ кирлӗ тӗшмӗшсене туса ирттеретӗп; тен, ирччен санӑн ылттӑн чӑмӑрккине те тупма пултарӑп, — тенӗ.

Я переночую в ней один, творя необходимые заклинания, и, может быть, к утру мне удастся найти твое золото.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Анчах эпӗ хушнине тумасан, эпӗ сана урнӑ лаша хӳринчен ҫыхса ҫеҫенхир тӑрӑх яма хушатӑп, — тенӗ!

Если же ты не исполнишь моего приказания, я велю привязать тебя к хвосту бешеной лошади и пустить в степь.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Ӑна, вӗлеретӗп тесе хӑратмалла кӑна, тул ҫутӑлнӑ ҫӗре ылттӑн чамӑркки сан алӑра пулӗ, — тенӗ.

Стоит тебе пригрозить ему смертью, и слиток к рассвету будет в твоих руках.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

— Мана никам та нимӗн те каламан, анчах эпӗ витер куракан пулса тӑтӑм, халӗ эпӗ тӗнчере мӗн пулса иртнине пурне те пӗлсе тӑратӑп , — тенӗ чухӑн.

— Мне никто ничего не говорил, но я стал ясновидящим и теперь знаю все, что делается на свете, — отвечал бедняк.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

— Ҫук, пиччесем, — тенӗ чухӑн, — мана улталаймӑр: эсӗр ман лашапа чупса, ӑна вилес патнех ҫитертӗр, вӑл виҫӗ кун та пурӑнаймӗ ӗнтӗ, — тенӗ.

— Нет, братья, — сказал бедняк, — не обманывайте меня: вы до смерти загнали моего коня, и он не протянет и трех дней.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Санран, кам сана ун ҫинчен каласа пачӗ, тесе ыйта пуҫласан, ҫапла тавӑрса кала: эпӗ — витӗр куракан ҫын, тӗнчере мӗн пулса иртнине пурне те пӗлетӗп те, — тенӗ.

А начнут тебя спрашивать, кто тебе рассказал правду, ты отвечай: «Я — ясновидящий, мне все известно, что делается на свете».

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Уншӑн эпӗр санран нимӗн те илместпӗр, тенӗ.

И платы нам за это никакой не надо.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней