Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑлнӑччӗ (тĕпĕ: татӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир чиновнике тивӗҫлипех тав тума калаҫса татӑлнӑччӗ, — анчах Прохорыч старик кансӗрлерӗ; ун пек тунипе эсир вӗсене килентеретӗр ҫеҫ, терӗ.

Мы было собрались и решили: чиновника как следует отблагодарить, — да старик Прохорыч помешал; говорит: этак их только разлакомишь.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Каҫар, ӑнланмарӑм: мӗн пирки калаҫса татӑлнӑччӗ эпир? — Виктор куҫӗсем, унчченхи пекех, хаваслӑ та шухӑшсӑр.

— Какой уговор, прости, не понял? — в глазах Виктора, ничуть не всколыхнувшись, стоит одна только безмятежность.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫурта хураллас пирки Олег малтанах калаҫса татӑлнӑччӗ ӗнтӗ.

Олег уже заранее договорился об охране дома.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Упӑшкапа иксӗмӗр эпир малтанах: ывӑл ҫуралсан, ӑна — Алексей, хӗрача ҫуралсан — Светлана ят пама калаҫса татӑлнӑччӗ.

С мужем мы решили: родится мальчик — назовём Алексеем, а если девочка — Светланой.

Пирвайхи кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Экспедицине каясси пирки эпир хӗллех калаҫса татӑлнӑччӗ, ун тӗллевӗ вырӑна наукӑпа географи енчен тӗпчессиччӗ.

Наша экспедиция была задумана еще зимой и носила научный географический характер.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

— Эпӗр ҫапла калаҫса татӑлнӑччӗ: кам ытларах сӑмах чӗнмесӗр ларма пултарать, хир чӑххи ҫав ҫынна тивет, тенӗччӗ эпӗр.

Ведь было же сказано — кто дольше промолчит, тот получит дрофу.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

— Сачков юлташ, мӗнле калаҫса татӑлнӑччӗ эпир?

— Товарищ Сачков, о чем мы условились?

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Эпир малтанах ҫапла калаҫса татӑлнӑччӗ: пӗрер патрон хамӑра валли, ыттисене йӑлтах — семеновецсене.

Мы заранее условились, что по патрону себе, а все остальное — семеновцам.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Сӑмахран, 1995 ҫулта Сампун суту-илӳ центрӗ ишӗлсе аннӑччӗ, ун айӗнче 500 ҫын вилнӗ, 1994 ҫулта вара кӗпер ишӗлнине пула 49 ҫын пурнӑҫӗ татӑлнӑччӗ.

Так, в 1995 году обрушился торговый центр Сампун и погибло 500 человек, а в 1994 году в результате обрушения моста умерли 49 человек.

Кӑнтӑр Корейӑра пурӑнмалли ҫурт чарӑнури ҫынсем ҫине ишӗлсе аннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28838.html

Проектпа пысӑк ушкӑн ӗҫлет, ӑна кайма ирӗк парасса та пӗлнӗ эпӗ, — кун пирки малтанах калаҫса татӑлнӑччӗ.

Хотя и знал, что работала над проектом большая группа и ее бы отпустили — об этом еще раньше была договоренность.

Турат ҫинчи сливӑсем // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 184–189 с.

Татӑлнӑччӗ.

— Решили.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫыхӑну татӑлас пулсан, ҫӗнӗ адрессене тӑвансем урлӑ шыраса тупма вӗсем малтанах калаҫса татӑлнӑччӗ.

Между ними было заранее условлено, на случай, если связь оборвется, искать новые адреса через родных.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Марьяша, эпӗ йӑпӑртлӑха кайса килем-ха, Серёжӑпа пӗр ҫӗре кайса килме калаҫса татӑлнӑччӗ, — терӗ Коростелев.

Коростелев сказал: — Я на часок уйду, Марьяша, мы с Сережкой договорились сходить тут по одному делу.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫавӑн пек каланисене хирӗҫ вӑл йӑл кулса, кӑшт тытӑнчӑклӑрах: — Ч-чӑнах та, господасем, эсир тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынсемех мар. Синьора Болла ыйтнипе килӗшсе, эпӗ хам памфлетӑн чӗлхине ҫемҫетрӗм, анчах, ун вырӑнне М-монтанелли килсен, мана унтан хамӑн чунӑм киленичченех кулма ирӗк илсеттӗм. Эпир ҫавӑн пек калаҫса татӑлнӑччӗ, — терӗ.

На все эти доводы он только любезно улыбался и отвечал со своим характерным заиканием: — П-поистине, господа, вы не совсем добросовестны. Делая уступку синьоре Болле, я нарочно выговорил себе право посмеяться в свое удовольствие, когда приедет Монтанелли. Таков был наш уговор.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл Бонгу ҫыннисемпе пӗрле хӑй халиччен пулса курман Теньгум-Мана кайса килме калаҫса татӑлнӑччӗ, ҫак ял ту ҫинче ларать.

Он уговорился с несколькими жителями Бонгу идти в Теньгум-Мана, в горную деревню, в которой еще не был.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Праҫнике ҫамрӑксенчен организациленӗ бригадӑна чӗнес пирки парторгпа та калаҫса татӑлнӑччӗ.

Была договоренность с парторгом, что на праздник пригласят вновь организованную молодежную бригаду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саккуна йышӑннӑ чухне эпир ҫак ушкӑнри ҫынсене пулӑшу памалли майсене каярах хушса пыма калаҫса татӑлнӑччӗ.

Принимая закон, мы договорились, что меры поддержки этой категории граждан будут дополняться по мере появления возможностей.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

— Эпир курнӑҫма калаҫса татӑлнӑччӗ.

— Мы условились встретиться.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр пилӗк кун кансан, эпӗ хамӑн ҫемьепе Керче вӗҫсе каятӑп тесе калаҫса татӑлнӑччӗ.

Мы договорились, что я отдохну дней пять, а потом вместе с семьей вернусь в Керчь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кун пирки вӑл Аньӑпа калаҫса пӑхнӑччӗ те, вӗсем иккӗшӗ сапла татӑлнӑччӗ: аппӑшӗн ссылка вӑхӑчӗ тухсан, вӗсем — упӑшки, амӑшӗ, Митя тата Маняша — Мускава каяҫҫӗ, Владимир Ильич — Петербурга.

Об этом он не раз говорил с Аней, и они решили, что, когда кончится срок ее ссылки, она с мужем, мамой, Митей и Маняшей поедет в Москву, а Владимир Ильич — в Петербург.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней