Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

татӑкӗсем (тĕпĕ: татӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна урнӑ пек ыткӑнса пыракан хумсен хушшипе сыхланса тытса пыратӑн, сайра хутра ҫеҫ ман пите хум ҫинчи шыв кӑпӑкӗн пӗчӗкҫӗ татӑкӗсем пырса ҫапӑнаҫҫӗ.

И стал так осторожно направлять его среди бушующих волн, что только изредка мелкие клочья пены били меня по лицу.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тутӑхнӑ тимӗр татӑкӗсем, чӳлмек катӑкӗсем, авалхи укҫасем тата темӗн пысӑкӑш темӗнскер шӑлӗсем — те кашкӑрӑн, те лашан…

И ржавые железки, и черепки, и старинные монеты, на которые ничего не купишь, и чьи-то огромные зубы — не то волчьи, не то лошадиные…

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Маччана тахҫан ӗлӗк шурӑ хут ҫыпӑҫтарнӑ пулнӑ, халӗ ҫав хут тӗл-тӗл хӑмпӑланса тухнӑ, ҫурӑлса пӗтнӗ, ӑҫта килчӗ унтан хӑйпӑнса, чыссӑррӑн таткаланса тӑнӑ; урайӗнче кӗпе-йӗмсем, атӑсем, кӗнекесем, хут татӑкӗсем сапаланса выртнӑ…

Потолок был оклеен когда-то белой бумагой; она вздулась пузырями, полопалась, отстала и висела грязными клочьями; на полу валялось платье, сапоги, книги, рваная бумага…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Палуба ҫинче тимӗр куписем, йӗпе йывӑҫ татӑкӗсем выртнӑ.

Всюду на палубе лежали груды железа, мокрые обломки дерева.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗвелтухӑҫӗнче пӗлӗт татӑкӗсем пӗр-пӗринпе хутшӑнса каяҫҫӗ.

На восточном краю неба радужно переливались облака.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӳпере е хура пӗлӗтсем, е шурӑ пӗлӗт татӑкӗсем шуса иртеҫҫӗ.

По небу то бродили темные тучи, то летели белые облака.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ сӗтел ҫине тӑпра сарса хутӑм та, чӑх умӗнчех унӑн ӑшне какай татӑкӗсем, сӗлӗ пӗрчисем, ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсем тата ытти те пытара-пытара хутӑм.

Я насыпал на стол слой земли и на глазах у курочки закапывал туда кусочки мяса, зерна овса и т. п.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Какай татӑкӗсем хурса тухсанах эпӗ алӑксене уҫса яратӑп.

Выложив кусочки мяса, открывал дверцу клетки.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӗсенчен пӗри музыкантсем патне ҫӳле хӑпарчӗ те, унтан, вӗҫен кайӑка панӑ пекех, ҫӑкӑр татӑкӗсем пӑрахса пама пуҫларӗ.

Один из них бросился наверх, к музыкантам, и стал оттуда бросать медведю маленькие кусочки хлеба, будто птичке.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Акӑ пӑхӑр, тӗрлӗ цифрӑсем ҫырнӑ хут татӑкӗсем пур.

Смотрите, вот плакатики с цифрами.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Юлашкинчен, Пицци бассейн тӗпӗнчен ҫирӗм кӗрепенке ытла тимӗр татӑкӗсем хунӑ тутӑра та туртса кӑларакан пулчӗ.

В конце концов она стала поднимать со дна бассейна тряпку, в которой было больше двадцати фунтов железа.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кайран эпӗ бассейна тутӑрпа чӑрканӑ тимӗр татӑкӗсем пӑрахса пама пуҫларӑм.

Потом я бросал в бассейн куски железа, завернутые в тряпки.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Самах май, туснӑ кварталсене пырса кӗнине, унта йӗри-тавра ҫурт ишӗлчӗкӗсем, ванчӑк сӗтел-пукансем, ҫунса пӗтнӗ япаласем, тумтир татӑкӗсем курни ҫинчен калаҫрӑмӑр.

Между прочим, мы говорили о том, что посетили разоренные кварталы и увидели там развалины домов, сломанную мебель, сгоревшие вещи, обрывки одежды.

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӑйӑр ҫинче йӗри-тавра йӗпе ҫӗтӗк куписем евӗр какай татӑкӗсем выртаҫҫӗ.

Кругом на песке валяются куски мяса, похожие на мокрые тряпки.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тӗрлӗ пусма татӑкӗсем пухнӑ вӗсем валли, унтан ӑна хӗрлӗ тӗспе пӗветнӗ.

Всякие кусочки собирали, сшивали, потом окрашивали материю в красный цвет.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫиелтен пӑхсан, шкул ачисен тетрачӗсенчен ҫурса илнӗ хут татӑкӗсем кӑна темелле ӗнтӗ, анчах вӗсем нумай ҫынсен аллине лекнӗ, ҫапла вара вӑрҫӑ мӗнле пыни ҫинчен халӑх Совет Информбюро пӗлтернӗ тӗрӗслӗхпе паллашрӗ.

По внешнему виду можно было сказать, что это были вырванные из тетрадей школьников кусочки бумаги, но они попали в руки многих людей, и таким образом советский народ узнал о ходе войны с точностью до сообщения Информбюро.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн нумай сочиненийӗсенчен пирӗн вӑхӑта «Природа ҫинчен» ятлӑ тӗп произведенин татӑкӗсем ҫеҫ ҫитнӗ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Пӗлӗт татӑкӗсем кӗренленчӗҫ, унтан, хӗрелсе кайса, йӑлтӑртатса тӑракан ҫӳхе ылттӑн ҫурхах пек пулса тӑчӗҫ, вара унччен хуп-хура выртакан ту сасартӑк йӑмӑх ҫутӑпа ҫуталса кайрӗ; унпа пӗрлех сӗм вӑрмансемпе витӗннӗ сӑртсем те, кӗл тӗслӗ кӑвак лавӑсем хушшисенче кичемлӗн хуралса выртакан тӗпсӗр хушӑксем те, чечекленекен тӑвайккисем те курӑнакан пулчӗҫ.

Тучки из белых стали розовыми, из розовых превратились в пурпурные, затем появилась тончайшая пленка сверкающего золота, и на гору, которая до того представляла собой огромную черную и наводящую ужас массу гранита, внезапно пролились потоки яркого света, открывшие ее величественные контуры: и вершины, покрытые темными, очень густыми лесами, и мрачные пропасти, зиявшие меж пластов серовато-пепельной лавы, и освещенные солнцем цветущие склоны.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Часах ту тӑрринче кӑвакрах пӗлӗт татӑкӗсем ҫӗкленчӗҫ; вӗсем юнашар выртакан Апеннин тӑвӗсен аяккинче сасартӑк хыпса илнӗ пушар ҫийӗнчи ҫӑмӑл тӗтӗм евӗрлӗ курӑнчӗҫ.

Вскоре на вершине горы начали появляться сероватые и беловатые тучки; они, постепенно светлея, напоминали легкие волны дыма, носящиеся над пожаром, внезапно возникшим на склонах соседних Апеннин.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем ҫаннисем ҫине шурӑ пир татӑкӗсем ҫыхнӑ, пирӗсем ҫине «ГМ» саспаллисене ҫырна.

Они были с белыми повязками на рукавах и двумя буквами «ГМ».

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней