Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тасалӑхӗпе (тĕпĕ: тасалӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак эффект шывӑн мӗнпур калӑпӑшӗнче те палӑрать пулин те, Мӑн призмӑллӑ ҫӑлкуҫра шыв тасалӑхӗпе унӑн тарӑнӑшне пула ҫакӑ уйрӑмах вӑйлӑ палӑрать.

Хотя этот эффект возникает во всех массивах воды, в Большом призматическом источнике он особенно интенсивен благодаря сочетанию чистоты воды и глубины водоёма.

Мӑн призмӑллӑ ҫӑлкуҫ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9C%D3%91%D ... 1%83%D2%AB

Анчах вӗрентекен чун-чӗрин тасалӑхӗпе ырӑ кӑмӑлне, вӑл кирек кампа та пӗр чӗлхе тупса ӑшпиллӗ калаҫу йӗркелеме пултарнине, ҫакна кура ял-йыш умӗнче те ятлӑ-сумлӑ пулнине курса хаклама ун чухне ӑс-тӑн ҫитейменех-тӗр.

Помоги переводом

Тава тивӗҫлӗ учитель // Т.БЫКОВА. http://елчекен.рф/2023/08/04/%d1%82%d0%b ... %bb%d1%8c/

Сӑн-пит чиперлӗхӗпе те, ӳт-пӳ хӑтлӑхӗпе те, чунчӗре тасалӑхӗпе те Севет инке пек мар-и ҫав хӗр?

Помоги переводом

10 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Тӑван чӗлхе пуянлӑхӗшӗн, унӑн тасалӑхӗпе илемӗшӗн, пуласлӑхӗшӗн тӑрӑшар.

Помоги переводом

«Паян – Пӗтӗм тӗнчери тӑван чӗлхе кунӗ...» // Анна Егорова. https://t.me/c/1455316948/7430

Шӑрӑх, ҫилсӗр; тӳпе тап-таса, — ҫакӑ пейзажа йӗрсен вӗҫленнӗ тасалӑхӗпе илемлетет.

Знойное безветрие при чистом небе сообщало пейзажу законченную чистоту линий.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӳхе вырӑн таврашӗн тасалӑхӗпе ӑшшин шӑрши кӗрет.

Пахло чистотой и теплом тонкого белья.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Провинци тӗрми; унӑн тахҫанхи ҫӑри-уҫҫи; капӑррӑн кӑвакарнӑ стенисем, бойницӑна аса илтерекен чӳречисем, — ку ӑна ейкелентерет ҫеҫ: Шамполион халиччен Парижри, Лондонри, Нью-Йоркри тӗнче шайӗллӗ танатасенчен туха-туха тарнӑ; тӗслӗх ҫак тӗрмесем тасалӑхӗпе госпитальпе тан, лараканни — ниҫта кайса кӗрейменлӗхпе — вил тӑпринчен кая мар.

Провинциальная тюрьма с ее старомодными ключами, живописной плесенью стен и окнами, напоминавшими бойницы, смешила человека, ускользавшего из гигантских международных ловушек Парижа, Лондона и Нью-Йорка, — образцовых тюрем, равных чистотой госпиталю и безвыходностью — могиле.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Карапсем пурте алӑ тупанӗ ҫинчилле — лайӑх, уҫҫӑн курӑнаҫҫӗ: йӑрӑс пӳллӗ «Марианна», ҫӳллӗ бугшпритлӑ, вӑрӑм «Президент», «Пуш хирҫӗ» — сӑмси ҫинче манах кӳлепи, бульдог евӗрлӗ, сивлек; ҫӑмӑл, ҫӳллӗ «Арамся» тата пархатарлӑ-килпетлӗ «Фелицата»: кузовӗ ҫирӗп, шайлашуллӑ-килӗшӳллӗ — яхта тасалӑхӗпе, хӳрине вӑрӑмлатнӑ, джут канат-пӑявлӑ, ҫав «Фелицата» — хупахра ылтӑн тисни-тисменни пирки тинтерех ҫеҫ тавлаштарнӑскер.

Хорошо, ясно, как на ладони, виднелись все корабли: стройная «Марианна», длинный «Президент», с высоким бугшпритом; «Пустынник» с фигурой монаха на носу, бульдогообразный и мрачный; легкая, высокая «Арамея» и та благородно-осанистая «Фелицата» с крепким, соразмерным кузовом, с чистотой яхты, удлиненной кормой и джутовыми снастями, — та «Фелицата», о которой спорили в кабаке — есть ли на ней золото.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Курӑк этем кӳлепин ҫурри чухлӗ ӳснӗ; унӑн янкӑр ҫутӑ, ҫемҫе тӗсӗ куҫсене сӗмӗсен элчелсӗр, нихҫан пулман тасалӑхӗпе, йӑлтӑрккипе тата чӗрӗлӗхӗпе аркатать.

Трава достигала половины человеческого роста; яркий, но мягкий цвет ее поражал глаз необычайной чистотой тона, блеском и свежестью.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ҫав инҫетрен унӑн куҫӗсем, вӗҫев тасалӑхӗпе мӑнаҫланнӑскерсем, ҫырана ҫапӑнакан хумӑн ҫӑмӑл шавне куҫса каялла таврӑнчӗҫ.

От горизонта легким шумом береговой волны возвращалась она обратно, гордая чистотой полета.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тӳрӗ мар пит-куҫ ӗлки хӑйӗн ҫепӗҫ тасалӑхӗпе кӑмӑла хускатаять; ҫак сӑнӑн кашни кукӑрӑлчӑкӗ, кашни мӑкӑрӑлчӑкӗ, паллах, ытти нумай-нумай хӗрарӑм сӑнӗнче те пур, анчах Ассольре вӗсен пӗрлешӳлӗхӗ тата уйрӑмлӑхӗ пачах хӑйне майлӑ — хӑйне май илемлӗ; урӑх нимех те каламӑпӑр.

Ее неправильное личико могло растрогать тонкой чистотой очертаний; каждый изгиб, каждая выпуклость этого лица, конечно, нашли бы место в множестве женских обликов, но их совокупность, стиль — был совершенно оригинален, — оригинально мил; на этом мы остановимся.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ехусемпе танлаштарсан, сыснасем вӗсенчен йӗркеллӗрех пулин те, ҫапах та вӗсем хӑйсен тасалӑхӗпе мухтанма пултараймаҫҫӗ.

Хотя эти четвероногие более благообразны, чем еху, однако они не могут похвастаться большой чистоплотностью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗр-пӗрин хушшинче чун тасалӑхӗпе кӑна хӑвӑр туррӑр умӗнче пӗр тан пулма тӑрӑшӑр.

Стремитесь только сравняться друг с другом в чистоте души пред лицом бога вашего.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ҫырман пӗр тӗсевлӗ фонӗ ҫинче пӑрахут, сӑртсен тасалӑхӗпе ялтӑраса, катмар та ҫутӑ лаптӑк пек ишсе пынӑ; вӑл сывласа кӑларакан хура тӗтӗм йывӑр пӗлӗт пек йӑсӑрланнӑ.

Блистая свежестью окраски, пароход плыл по одноцветному фону реки огромным, ярким пятном, и черный дым его дыхания тяжелой тучей стоял в воздухе.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хуть те мӗнле пулсан та, вӑл хӑйӗн тасалӑхӗпе никама та чӗрӗ хӑварас ҫук… — тет.

Кого угодно со света сживёт чистотой…

Буратинопа Пьеро Мальвина патне килеҫҫӗ, анчах вӗсен ҫавӑнтах Мальвинӑпа тата Артемон йытӑпа пӗрле унтан тармалла пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫак йывӑр мораллӗ ӗҫе пула ӑса ҫивӗчлетрӗм, анчах ку ҫирӗплӗх вӑйне чакарчӗ, ялан мораллӗ тишкерӳ тума хӑнӑхрӑм, ку вара туйӑм тасалӑхӗпе тӑн уҫӑмлӑхне пӗтерсе хучӗ; асӑннӑ мораллӗ ӗҫ мана урах нимӗнле усӑ та кӳмерӗ.

Из всего этого тяжелого морального труда я не вынес ничего, кроме изворотливости ума, ослабившей во мне силу воли, и привычки к постоянному моральному анализу, уничтожившей свежесть чувства и ясность рассудка.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тасалӑхӗпе, партилӗхӗпе, хӑйӗн уйрӑм-уйрӑммӑн юратаканӗсем ҫуккипе, пур йышши йӑпӑлтисене те чӑтма ҫук курайманнипе.

— Абсолютной порядочностью, партийностью, отсутствием любимчиков, фанатическим презрением к подхалимам всех тонов и оттенков.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нумай ҫынсем, вӑл шутрах пирӗн те, хӑйсен тасалӑхӗпе, витӗр курӑнаслӑхӗпе хрустале пурте аса илтереймеҫҫӗ.

Не все люди, даже у нас, напоминают хрусталь своей чистотой и прозрачностью.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӑвӑнса, тума улӑштарнӑ хыҫҫӑн, Авдотья пӗр пӳлӗмри хӗрарӑмпа пӗрле чей ӗҫрӗ, сасартӑк хӑйӗн пулса тӑна ҫак ют пӳлӗмӗн типтерлӗхӗпе тата тасалӑхӗпе киленчӗ.

Умывшись и переодевшись, Авдотья вместе со своей соседкой напилась чаю и наслаждалась уютом и чистотой этой чужой комнаты, которая вдруг стала ее собственной.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аялта лайӑх та, ҫӳлте тата та лайӑхрах; мана уйрӑмах пӗлӗтӗн тасалӑхӗпе тарӑнлӑхӗ, сывлӑш янкӑрлӑхӗ тӗлӗнтерчӗ.

Внизу было хорошо, но наверху еще лучше: меня особенно поразила чистота и глубина неба, сияющая прозрачность воздуха.

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней