Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарҫӑра (тĕпĕ: тарҫӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ ҫав юнӗҫен Пантелеев патӗнче пилӗк ҫул тарҫӑра пурӑнтӑм.

— Я у этого кровососа Пантелеева пять лет в работниках жил.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хань Лао-лю патӗнче тарҫӑра чухне вӑл шӑпах ҫавӑнта, кӑнтӑр енче хапха хыҫӗнче выртакан ҫӗр ҫинче ӗҫленӗ.

Когда он был батраком Хань Лао-лю, он работал именно на этих полях, за южными воротами.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Коммунистсен партийӗпе Мао председатель ҫӗр реформи ирттермен пулсан, эпӗ мӗн виличченех тарҫӑра асапланса пурӑннӑ пулӑттӑм.

Если бы коммунистическая партия и председатель Мао не провели земельной реформы, я бы так и батрачил до гробовой доски.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ ҫирӗм ултӑ ҫул тарҫӑра ӗҫлерӗм.

— Двадцать шесть лет работал я в батраках.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Шухӑшласа пӑх-ха: манӑн анне тӑванӗсем — пурте хресченсем, пичче тарҫӑра та ӗҫленӗ.

— Ты подумай: все родные моей матери — крестьяне, а мой брат даже батраком был.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун патӗнче тарҫӑра асапланса пурӑннӑ вӑхӑтсем иртсе кайни нумай та пулмасть-ха, вӑл пурне те астӑвать.

Еще свежи были в его памяти те годы, которые провел он батраком в усадьбе этого эксплуататора.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тарҫӑра пурӑннӑ ҫын хӗрӗх ултӑ ҫулта пулнӑ, Ли Лань-ин — вӑтӑрта ҫеҫ.

Батраку было уже сорок шесть лет, а ей только тридцать.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пухӑва килнӗ ҫынсенчен тарҫӑра пӗри те Хоу чухлӗ ӗҫлемен, анчах темшӗн ӑна никам та списока кӗртме сӗнмерӗ.

Хотя по числу лет, проведенных в батраках, ни один из присутствующих на собрании крестьян не мог бы сравниться с Хоу, тем не менее никто не назвал его имени, никто не предложил внести его в список.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Нумай пулмасть вӑл хӗрӗх ултӑ ҫул тултарнӑ, вӗсенчен ҫирӗм улттӑшне тарҫӑра ирттернӗ.

Ему недавно исполнилось сорок шесть лет, и двадцать шесть из них он проработал батраком.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Пирӗн ҫемьен виҫӗ йӑхӗ тарҫӑра ӗҫлекенсем пулнӑ.

— Три поколения нашей семьи были батраками.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещик ӗлӗк хӑй патӗнче тарҫӑра ӗҫленӗ ҫыннӑн хӗсӗк куҫӗ ҫине пӑхса илчӗ, анчах нимӗн те каламарӗ.

Помещик покосился на улыбающееся лицо своего бывшего батрака, на его прищуренный левый глаз и ничего не ответил.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Темиҫе ҫул каялла эпӗ ҫак картишӗнче тарҫӑра ӗҫлерӗм.

Несколько лет назад я работал батраком на этом дворе.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каҫхине Ян Братишка бригадӑна килсе ҫапла пӗлтерчӗ: Маньчжоу-го вӑхӑтӗнче Чжан Цзин-сян кӳршӗри ялта пӗр японец патӗнче тарҫӑра ӗҫленӗ.

Вечером же с видом заговорщика он явился в бригаду и донес: крестьянин Чжан Цзин-сян во времена Маньчжоу-го батрачил у одного японца в соседней деревне.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫамрӑкранах кунта… значӑт… сыснасем, лашасем кӗтнӗ, кайран тарҫӑра ӗҫленӗ.

С малолетства тут… значит… пас свиней, лошадей, а потом батрачил.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Го Цюань-хай Хань Лао-лю патӗнче ҫур ҫул аслӑ тарҫӑра ӗҫленӗ Ян Фу-юане те явӑҫтарма шутларӗ.

Го Цюань-хай, встретив как-то Ян Фу-юаня, который полгода проработал у Хань Лао-лю старшим батраком.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл тӗрлӗрен вак-тӗвек ӗҫсем тунӑ, ҫурма хакпа тарҫӑра ӗҫленӗ, выҫӑллӑ-тутӑллӑ пурӑннӑ.

Работал на поденщине, батрачил за половинную плату и жил впроголодь.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ли Цин-шань пульӑ пек картишне вӗҫсе тухнӑ, аслӑ тарҫӑра ӗҫлекен Чжана чӗнсе илнӗ те, унпа пӗрле чирлӗ старик патне чупнӑ.

Ли Цин-шань пулей вылетел во двор, крикнул старшего батрака Чжана, и они побежали в лачужку.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн ашшӗ Го Чжэнь-тан Хань Лао-лю патӗнче тарҫӑра ӗҫленӗ, Го Цюань-хай хӑй вунвиҫӗ ҫултан пуҫласа помещиксен лашисене кӗтме пикеннӗ.

Отец его Го Чжэнь-ган батрачил у Хань Лао-лю, а сам Го Цюань-хай с тринадцатилетнего возраста пас помещичьих лошадей.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халӗ Хань Лао-лю ҫӗрне арендӑна илекен Ли Чжэнь-цзян патӗнче тарҫӑра ӗҫлет.

А теперь работает батраком у арендатора Хань Лао-лю Ли Чжэнь-цзяна.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӗлӗк вӑл Хань Лао-лю патӗнче тарҫӑра ӗҫленӗ.

Раньше он батрачил у Хань Лао-лю.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней