Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тарни (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапах та вӑл тарни мана килӗшмест, — сасартӑк хушса хучӗ Саша.

— А все-таки мне не нравится, что он удрал, — вдруг сказал Саша.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл ҫутӑ пушӑ тӗрмене ҫутатса ярсанах, туземецсем вӗлермелле тунӑ ҫынсем тарни ҫинчен пӗлеҫҫӗ.

И, осветив пустую тюрьму, обнаружить бегство приговорённых к казни.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах, паянхи кун мӗскер пулса иртнине ӑнлантарса париччен малтан, майор Элена вӑл мӗн пӗлменнине каласа кӑтартрӗ: вӑл ӑна Перт тӗрминчен пӗр ушкӑн каторжниксем тарни ҫинчен пӗлтерчӗ, вӗсем Виктори провинцине килни ҫинчен тата чугун ҫул ҫинчи катастрофӑна вӗсем туни ҫинчен каласа пачӗ.

Но, прежде чем перейти к объяснению событии, случившихся в этот день, майор рассказал Элен всё то, чего она не знала: о побеге кучки каторжников из Пертской тюрьмы, об их появлении в провинции Виктория и о вызванной ими железнодорожной катастрофе.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унта Перт тӗрминчен темиҫе каторжник тарни ҫинчен, вӗсене полици аллине тытса парсан, хуть кама та ҫӗр фунт стерлинг награда парасси ҫинчен пӗлтернӗ.

В нём говорилось о бегстве нескольких каторжников из Пертской тюрьмы и предлагалась награда в сто фунтов стерлингов всякому, кто представит в полицию Бена Джойса.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тыткӑнра пулнӑ ҫын мӗнле халӑх пулни, вӑл тыткӑнран тарни, унӑн юлташӗ вилни, сержант каласа панӑ мӗнпур шанчӑклӑ сӑмахсем — ҫаксем пурте Гленарванӑн отрячӗ суя ҫулпа кайнине ӗнентерсе параҫҫӗ.

Национальность пленника, его бегство из плена, гибель его товарища, все подробности, рассказанные сержантом, — всё это неопровержимо устанавливало, что отряд Гленарвана шёл по ложному следу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫав большевик вара, ун чухне тарни, ӑҫта та пулсан ял ҫывӑхӗнчех, инҫе мар пулмалла.

— А большевик тот, что убег, где-либо подле деревни недалеко.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Вӑл тарни пысӑк инкек мар-ха.

Это бы еще не такое большое мошенничество!

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Алӑсемпе хӑлаҫланса пыл хурчӗсенчен тарни мӗнпе вӗҫленме пултарать?

Как может поступить пчела, когда начинаешь убегать и махаться руками?..

Каскӑн качака // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 31,33,35 с.

Залесскинчен гарнизон начальникӗ Ожерелкири концлагере сыхлакан салтаксене партизансем персе пӑрахни ҫинчен, ял ҫыннисем вӑрмана тухса тарни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Звонили из Залесского, начальник гарнизона сообщил, что солдаты, патрулировавшие возле ожерелковского концлагеря, перебиты партизанами, а ожерелковцы с семьями сбежали в лес.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Уваровкӑран тарни пуҫламӑш кӑна пулас-ха.

Очевидно, бегство уваровцев — только начало.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Уваровка ҫыннисем ялтан тарни вӑл — партизансен ӗҫӗ.

Бегство уваровцев — партизанское дело.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ҫак брошюрӑпа Уваровка ҫыннисем тарни хушшинче ҫыхӑну пуррине туйса илчӗ.

Какой-то внутренний голос подсказывал ему, что между этой брошюрой и бегством населения из Уваровки — прямая связь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна хӑйне Уваровка ҫыннисем тарни пӑртак та кансӗрлемен, уншӑн пулсан пур вырӑнсене те ҫӗр ҫӑтса антартӑр, ку лайӑхрах; хӑрушӑ элементсем сахаллансан ӑна пурӑнма та канӑҫлӑ пулать.

Самого его бегство уваровцев мало беспокоило — хотя бы все русские сквозь землю провалились, он от этого только выиграл бы: меньше опасного элемента, больше покоя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пӗр васкамасӑр, пысӑк ҫын пекех, Ожерелки ялне хӑйсемех ҫунтарса ярса пурте вӑрмана тарни ҫинчен каласа пачӗ.

Неторопливо, со степенностью он рассказал, как ожерелковцы сожгли деревню и все до одного сбежали в лес.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тарни ухмахла ҫеҫ пулса тухать.

Бежать было безрассудно.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

 — Килтен тухса тарни ҫинчен калас пулсан вара, пирӗн вӑхӑтра пуринчен ытла Америкӑна е Африкӑна туртӑнатчӗҫ.

 — А что касается побегов из дому, так в наше время все больше в Америку или в Африку.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Григорий, иногородни дружина тарни ҫинчен хыпар илсе, Дон еннелле ӗрӗхтерсе кайнӑ тӗлелле тул ҫути чӗл-чӗл ҫеҫ палӑрма тытӑннӑччӗ.

Чуть брезжил рассвет, когда Григорий, получив донесение о бегстве иногородней дружины, поскакал к Дону.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мирлӗ ҫынсем халӑхшӑн тавӑракансене пур майсемпе те пулӑшса тӑни ҫинчен, хӗҫпӑшал тытма пултаракансем ялсенчен яланах вӑрмана тарни ҫинчен пӗлтерекен хыпарсем пур ҫӗртен те килсе тӑраҫҫӗ.

Отовсюду поступали сведения, что мирные жители всячески поддерживают народных мстителей, что из деревень все время бегут в леса те, кто может носить оружие…

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лозневой пуринчен те ытларах Логова ҫемйи ялтан мӗнле тухса тарни ҫинчен интересленсе ыйтрӗ, вӑл ҫакна ӗнер телефон тӑрӑх Серьга Хахайран пӗлнӗ.

Гораздо больше Лозневой интересовался обстоятельствами бегства из деревни семьи Логовых, о котором он узнал вчера по телефону от Серьги Хахая.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мур илесшӗ, ҫартан тарни мӗн усси пулчӗ-ха уншӑн?

Черт возьми, что же он выгадал, дезертировав из армии?

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней